Job 8

Então respondeu Bildade, o suíta, dizendo:
Bildad către Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Até quando falarás tais coisas, e até quando serão as palavras da tua boca qual vento impetuoso?
,,Pînă cînd vrei să vorbeşti astfel, şi pînă cînd vor fi cuvintele gurii tale ca un vînt puternic?
Perverteria Deus o direito? Ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
Oare va răsturna Dumnezeu dreptul? Sau va răsturna Cel Atotputernic dreptatea?
Se teus filhos pecaram contra ele, ele os entregou ao poder da sua transgressão.
Dacă fiii tăi au păcătuit împotriva Lui, i -a dat pe mîna păcatului.
Mas, se tu com empenho buscares a Deus, e ao Todo-Poderoso fizeres a tua súplica,
Dar tu, dacă alergi la Dumnezeu, dacă rogi pe Cel Atot puternic,
se fores puro e reto, certamente mesmo agora ele despertará por ti, e tornará segura a habitação da tua justiça.
dacă eşti curat şi fără prihană, atunci negreşit, El va veghea asupra ta, şi va da înapoi fericirea locuinţei tale nevinovate.
Embora tenha sido pequeno o teu princípio, contudo o teu último estado aumentará grandemente.
Vechea ta propăşire va fi mică faţă de cea de mai tîrziu. Învăţăminte din păţania celor dinainte.
Indaga, pois, eu te peço, da geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
Întreabă pe cei din neamurile trecute, şi ia aminte la păţania părinţilor lor. -
Porque nós somos de ontem, e nada sabemos, porquanto nossos dias sobre a terra, são uma sombra.
Căci noi sîntem de ieri, şi nu ştim nimic, zilele noastre pe pămînt nu sînt decît o umbră. -
Não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu entendimento não proferirão palavras?
Ei te vor învăţa, îţi vor vorbi, şi vor scoate din inima lor aceste cuvinte:
Pode o papiro desenvolver-se fora de um pântano. Ou pode o junco crescer sem água?
,Creşte papura fără baltă? Creşte trestia fără umezeală?
Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.
Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; a esperança do ímpio perecerá,
Aşa se întîmplă tuturor celor ce uită pe Dumnezeu, şi nădejdea celui nelegiuit va peri.
a sua segurança se desfará, e a sua confiança será como a teia de aranha.
Încrederea lui este zdrobită, şi sprijinul lui este o pînză de păianjen.
Encostar-se-á à sua casa, porém ela não subsistirá; apegar-se-lhe-á, porém ela não permanecerá.
Se bizuie pe casa lui, dar nu este tare; se prinde de ea, dar nu ţine.
Ele está verde diante do sol, e os seus renovos estendem-se sobre o seu jardim;
Cum dă soarele, înverzeşte, îşi întinde ramurile peste grădina sa,
as suas raízes se entrelaçam junto ao monte de pedras; até penetra o pedregal.
îşi împleteşte rădăcinile printre pietre, pătrunde pînă în ziduri.
Mas quando for arrancado do seu lugar, então este o negará, dizendo: Nunca te vi.
Dar dacă -l smulgi din locul în care stă, locul acesta se leapădă de el şi zice: ,Nu ştiu să te fi cunoscut vreodată!`
Eis que tal é a alegria do seu caminho; e da terra outros brotarão.
Iată, aşa sînt desfătările pe cari i le aduc căile vieţii lui; apoi din acelaş pămînt răsar alţii după el.
Eis que Deus não rejeitará ao reto, nem tomará pela mão os malfeitores;
Nu, Dumnezeu nu leapădă pe omul fără prihană, şi nu ocroteşte pe cei răi.
ainda de riso te encherá a boca, e os teus lábios de louvor.
Ba încă, El îţi umple gura cu strigăte de bucurie, şi buzele cu cîntări de veselie.
Teus aborrecedores se vestirão de confusão; e a tenda dos ímpios não subsistirá.
Vrăjmaşii tăi vor fi acoperiţi de ruşine, iar cortul celor răi va pieri.```