Job 31

Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
Făcusem un legămînt cu ochii mei, şi nu mi-aş fi oprit privirile asupra unei fecioare.
Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
Dar ce soartă mi -a păstrat Dumnezeu de sus? Ce moştenire mi -a trimes Cel Atotputernic din ceruri?
Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniquidade?
Peirea nu -i oare pentru cel rău, şi nenorocirea pentru cei ce fac fărădelege?
Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
N'a cunoscut Dumnezeu căile mele? Nu mi -a numărat El toţi paşii mei?
Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
Dacă am umblat cu minciuna, de mi -a alergat piciorul după înşelăciune:
(pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade);
să mă cîntărească Dumnezeu în cumpăna celor fără prihană, şi-mi va vedea neprihănirea!
se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coraçao tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
De mi s'a abătut pasul depe calea cea dreaptă, de mi -a urmat inima ochii, de s'a lipit vreo întinăciune de mînile mele,
então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
atunci eu să samăn şi altul să secere, şi odraslele mele să fie desrădăcinate!
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,
então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
atunci nevastă-mea să macine pentru altul, şi s'o necinstească alţii!
Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes;
Căci aceasta ar fi fost o nelegiuire, o fărădelege vrednică să fie pedepsită de judecători,
porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
un foc care mistuie pînă la nimicire, şi care mi-ar fi prăpădit toată bogăţia.
Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
De aş fi nesocotit dreptul slugii sau slujnicei mele, cînd se certau cu mine,
então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
ce aş putea să fac, cînd se ridică Dumnezeu? Ce aş putea răspunde cînd pedepseşte El?
Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
Cel ce m'a făcut pe mine în pîntecele mamei mele, nu l -a făcut şi pe el? Oare nu ne -a întocmit acelaş Dumnezeu în pîntecele mamei?
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,
ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
dacă mi-am mîncat singur pînea, fără ca orfanul să-şi fi avut şi el partea lui din ea,
(pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe);
eu, care din tinereţă l-am crescut ca un tată, eu, care dela naştere am sprijinit pe văduvă;
se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
dacă am văzut pe cel nenorocit ducînd lipsă de haine, pe cel lipsit neavînd învălitoare,
se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
fără ca inima lui să mă fi binecuvîntat, fără să fi fost încălzit de lîna mieilor mei;
se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;
então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
atunci, să mi se deslipească umărul dela încheietură, să-mi cadă braţul şi să se sfărîme!
Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
Căci mă temeam de pedeapsa lui Dumnezeu, şi nu puteam lucra astfel din pricina măreţiei Lui.
Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
Dacă mi-am pus încrederea în aur, dacă am zis aurului: ,Tu eşti nădejdea mea`;
se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
dacă m'am îngîmfat de mărimea averilor mele, de mulţimea bogăţiilor pe cari le dobîndisem;
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:
isso também seria uma iniquidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
şi aceasta este tot o fărădelege care trebuie pedepsită de judecători, căci m'aş fi lepădat de Dumnezeul cel de sus!
Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
Dacă m'am bucurat de nenorocirea vrăjmaşului meu, dacă am sărit de bucurie cînd l -a atins nenorocirea,
(mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte);
eu, care n'am dat voie limbii mele să păcătuiască, să -i ceară moartea cu blestem;
se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
dacă nu ziceau oamenii din cortul meu: ,Unde este cel ce nu s'a săturat din carnea lui?`
O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
Dacă petrecea străinul noaptea afară, dacă nu mi-aş fi deschis uşa să intre călătorul;
se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade no meu seio,
dacă mi-am ascuns fărădelegile, ca oamenii, şi mi-am închis nelegiuirile în sîn,
porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta.
pentrucă mă temeam de mulţime, pentrucă mă temeam de dispreţul familiilor, ţinîndu-mă deoparte şi necutezînd să-mi trec pragul...
Ah! Quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
Oh! de aş găsi pe cineva să m'asculte! Iată apărarea mea, iscălită de mine: să-mi răspundă Cel Atotputernic! Cine-mi va da plîngerea iscălită de protivnicul meu?
Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
Ca să -i port scrisoarea pe umăr, s'o leg de fruntea mea ca o cunună;
Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
să -i dau socoteală de toţi paşii mei, să mă apropii de el ca un domn.
Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
Dacă pămîntul meu strigă împotriva mea, şi dacă brazdele lui varsă lacrămi;
se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
dacă i-am mîncat roada fără s'o fi plătit, şi dacă am întristat sufletul vechilor lui stăpîni:
por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
atunci să crească spini din el în loc de grîu, şi neghină în loc de orz!`` Sfîrşitul cuvintelor lui Iov.