Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
Argintul are o mină de unde se scoate, şi aurul are un loc de unde este scos ca să fie curăţit.
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
Ferul se scoate din pămînt, şi piatra se topeşte ca să dea arama.
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
Omul pune capăt întunerecului, cercetează, pînă în ţinuturile cele mai adînci, pietrele ascunse în negura şi în umbra morţii.
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
Sapă o fîntînă departe de locurile locuite; picioarele nu -i mai sînt de ajutor, stă atîrnat şi se clatină, departe de locuinţele omeneşti.
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
Pămîntul, de unde iese pînea, este răscolit în lăuntrul lui ca de foc,
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
pietrele lui cuprind safir, şi în el se găseşte pulbere de aur.
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
Pasărea de pradă nu -i cunoaşte cărarea. Ochiul vulturului n'a zărit -o,
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
cele mai trufaşe dobitoace n'au călcat pe ea, şi leul n'a trecut niciodată pe ea.
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
Omul îşi pune mîna pe stînca de cremene, şi răstoarnă munţii din rădăcină.
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
Sapă şanţuri în stînci, şi ochiul lui priveşte tot ce este de preţ în ele.
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
Opreşte curgerea apelor, şi scoate la lumină ce este ascuns.
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
Dar înţelepciunea unde se găseşte? Unde este locuinţa priceperii?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
Omul nu -i cunoaşte preţul, ea nu se găseşte în pămîntul celor vii.
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
Adîncul zice: ,Nu este în mine`, şi marea zice: ,Nu este la mine.`;
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
Ea nu se dă în schimbul aurului curat, nu se cumpără cîntărindu-se cu argint;
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
nu se cîntăreşte pe aurul din Ofir, nici pe onixul cel scump, nici pe safir.
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
Nu se poate asemăna cu aurul, nici cu diamantul, nu se poate schimba cu un vas de aur ales.
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
Mărgeanul şi cristalul nu sînt nimic pe lîngă ea: înţelepciunea preţuieşte mai mult decît mărgăritarele.
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
Topazul din Etiopia nu este ca ea, şi aurul curat nu se cumpăneşte cu ea.
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
De unde vine atunci înţelepciunea? Unde este locuinţa priceperii?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
Este ascunsă de ochii tuturor celor vii, este ascunsă de păsările cerului.
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
Adîncul şi moartea zic: ,Noi am auzit vorbindu-se de ea.`
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
Dumnezeu îi ştie drumul, El îi cunoaşte locuinţa.
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
Căci El vede pînă la marginile pămîntului, zăreşte totul subt ceruri.
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
Cînd a rînduit greutatea vîntului, şi cînd a hotărît măsura apelor,
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
cînd a dat legi ploii, şi cînd a însemnat drumul fulgerului şi tunetului,
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
atunci a văzut înţelepciunea şi a arătat -o, i -a pus temeliile şi a pus -o la încercare.
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
Apoi a zis omului: ,Iată, frica de Domnul, aceasta este înţelepciunea; depărtarea de rău, este pricepere.`