Job 27

E prosseguindo Jó em seu discurso, disse:
Iov a luat din nou cuvîntul, a vorbit în pilde, şi a zis:
Vive Deus, que me tirou o direito, e o Todo-Poderoso, que me amargurou a alma;
,,Viu este Dumnezeu, care nu-mi dă dreptate! Viu este Cel Atotputernic, care îmi amărăşte viaţa,
enquanto em mim houver alento, e o sopro de Deus no meu nariz,
că atîta vreme cît voi avea suflet, şi suflarea lui Dumnezeu va fi în nările mele,
não falarão os meus lábios iniquidade, nem a minha língua pronunciará engano.
buzele mele nu vor rosti nimic nedrept, limba mea nu va spune nimic neadevărat.
Longe de mim que eu vos dê razão; até que eu morra, nunca apartarei de mim a minha integridade.
Departe de mine gîndul să vă dau dreptate! Pînă la cea din urmă suflare îmi voi apăra nevinovăţia.
ë minha justiça me apegarei e não a largarei; o meu coração não reprova dia algum da minha vida.
Ţin să-mi scot dreptatea, şi nu voi slăbi; inima nu mă mustră pentru niciuna din zilele mele.
Seja como o ímpio o meu inimigo, e como o perverso aquele que se levantar contra mim.
Vrăjmaşul meu să fie ca cel rău, şi protivnicul meu ca cel nelegiuit!
Pois qual é a esperança do ímpio, quando Deus o cortar, quando Deus lhe arrebatar a alma?
Ce nădejde -i mai rămîne celui nelegiuit; cînd îi taie Dumnezeu firul vieţii, cînd îi ia sufletul?
Acaso Deus lhe ouvirá o clamor, sobrevindo-lhe a tribulação?
Îi ascultă Dumnezeu strigătele, cînd vine strîmtoarea peste el?
Deleitar-se-á no Todo-Poderoso, ou invocará a Deus em todo o tempo?
Este Cel Atotputernic desfătarea lui? Înalţă el în tot timpul rugăciuni lui Dumnezeu?
Ensinar-vos-ei acerca do poder de Deus, e não vos encobrirei o que está com o Todo-Poderoso.
Vă voi învăţa căile lui Dumnezeu, nu vă voi ascunde planurile Celui Atotputernic.
Eis que todos vós já vistes isso; por que, pois, vos entregais completamente à vaidade?
Dar voi le cunoaşteţi, şi sînteţi de acelaş gînd; pentruce dar vorbiţi aşa de prosteşte?
Esta é da parte de Deus a porção do ímpio, e a herança que os opressores recebem do Todo-Poderoso:
Iată soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, moştenirea pe care o hotărăşte Cel Atotputernic celui nelegiuit.
Se os seus filhos se multiplicarem, será para a espada; e a sua prole não se fartará de pão.
Dacă are mulţi fii, îi are pentru sabie, şi odraslele lui duc lipsă de pîne.
Os que ficarem dele, pela peste serão sepultados, e as suas viúvas não chorarão.
Ceice scapă din ai lui, sînt îngropaţi de ciumă, şi văduvele lor nu -i plîng.
Embora amontoe prata como pó, e acumule vestes como barro,
Dacă strînge argint ca ţărîna, dacă îngrămădeşte haine ca noroiul, -
ele as pode acumular, mas o justo as vestirá, e o inocente repartirá a prata.
el le strînge, dar cel fără vină se îmbracă în ele, şi de argintul lui omul fără prihană are parte.
A casa que ele edifica é como a teia da aranha, e como a cabana que o guarda faz.
Casa lui este ca aceea pe care o zideşte molia, ca o colibă pe care şi -o face un străjer.
Rico se deita, mas não o fará mais; abre os seus olhos, e já se foi a sua riqueza.
Se culcă bogat, şi moare despoiat; deschide ochii, şi totul a pierit.
Pavores o alcançam como um dilúvio; de noite o arrebata a tempestade.
Îl apucă groaza ca nişte ape; şi noaptea, îl ia vîrtejul.
O vento oriental leva-o, e ele se vai; sim, varre-o com ímpeto do seu lugar:
Vîntul de răsărit îl ia, şi se duce; îl smulge cu putere din locuinţa lui.
Pois atira contra ele, e não o poupa, e ele foge precipitadamente do seu poder.
Dumnezeu aruncă fără milă săgeţi împotriva lui, şi cel rău ar vrea să fugă să scape de ele.
Bate palmas contra ele, e assobia contra ele do seu lugar.
Oamenii bat din palme la căderea lui, şi -l flueră la plecarea din locul lui.