Job 20

Então respondeu Zofar, o naamatita:
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Ora, os meus pensamentos me fazem responder, e por isso eu me apresso.
,,Gîndurile mele mă silesc să răspund, şi frămîntarea mea nu-mi dă pace.
Estou ouvindo a tua repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responde por mim.
Am auzit mustrări cari mă umplu de ruşine, şi din adîncul minţii mele duhul mă face să răspund.
Não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
Nu ştii tu că, de mult de tot, de cînd a fost aşezat omul pe pămînt,
o triunfo dos iníquos é breve, e a alegria dos ímpios é apenas dum momento?
biruinţa celor răi a fost scurtă, şi bucuria nelegiuitului numai de o clipă?
Ainda que a sua exaltação suba até o ceu, e a sua cabeça chegue até as nuvens,
Chiar dacă s'ar înălţa pînă la ceruri, şi capul i-ar ajunge pînă la nori,
contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam perguntarão: Onde está?
va pieri pentru totdeauna, ca murdăria lui, şi cei ce -l vedeau vor zice: ,Unde este?`
Dissipar-se-á como um sonho, e não será achado; será afugentado qual uma visão da noite.
Va sbura ca un vis, şi nu -l vor mai găsi; va pieri ca o vedenie de noapte.
Os olhos que o viam não o verão mais, nem o seu lugar o contemplará mais.
Ochiul care -l privea nu -l va mai privi, locul în care locuia nu -l va mai zări.
Os seus filhos procurarão o favor dos pobres, e as suas mãos restituirão os seus lucros ilícitos.
Peste fiii lui vor năvăli cei săraci, şi mînile lui vor da înapoi ce a răpit cu sila.
Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas este se deitará com ele no pó.
Oasele lui, pline de vlaga tinereţii, îşi vor avea culcuşul cu el în ţărînă.
Ainda que o mal lhe seja doce na boca, ainda que ele o esconda debaixo da sua língua,
Dulce era răul în gura lui, îl ascundea subt limbă,
ainda que não o queira largar, antes o retenha na sua boca,
îl mesteca într'una şi nu -l lăsa, îl ţinea în cerul gurii:
contudo a sua comida se transforma nas suas entranhas; dentro dele se torna em fel de áspides.
dar hrana lui se va preface în măruntaiele lui, va ajunge în trupul lui o otravă de aspidă.
Engoliu riquezas, mas vomitá-las-á; do ventre dele Deus as lançará.
Bogăţiile înghiţite le va vărsa, Dumnezeu le va scoate din pîntecele lui.
Veneno de áspides sorverá, língua de víbora o matará.
Otravă de aspidă a supt, şi de aceea, limba năpîrcii îl va ucide.
Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e de manteiga.
Nu-şi va mai plimba privirile peste pîraiele şi rîurile de miere şi de lapte,
O que adquiriu pelo trabalho, isso restituirá, e não o engolirá; não se regozijará conforme a fazenda que ajuntou.
va da înapoi ce a cîştigat, şi nu va mai trage folos din cîştig; va da înapoi tot ce a luat, şi nu se va mai bucura de el,
Pois que oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
căci a asuprit pe săraci, şi i -a lăsat să piară, a dărîmat case şi nu le -a zidit la loc.
Porquanto não houve limite à sua cobiça, nada salvará daquilo em que se deleita.
Lăcomia lui n'a cunoscut margini; dar nu va scăpa ce are mai scump.
Nada escapou à sua voracidade; pelo que a sua prosperidade não perdurará.
Nimic nu scapă de lăcomia lui, dar bună starea lui nu va ţinea.
Na plenitude da sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
În mijlocul belşugului va fi în nevoie; mîna tuturor ticăloşilor se va ridica asupra lui.
Mesmo estando ele a encher o seu estômago, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, que fará chover sobre ele quando for comer.
Şi iată, ca să -i umple pîntecele, Dumnezeu va trimete peste el focul mîniei Lui, şi -l va sătura cu o ploaie de săgeţi.
Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
Dacă va scăpa de armele de fer, îl va străpunge arcul de aramă.
Ele arranca do seu corpo a flecha, que sai resplandecente do seu fel; terrores vêm sobre ele.
Îşi smulge din trup săgeata, care schinteie la ieşirea din fierea lui, şi îl apucă spaimele morţii.
Todas as trevas são reservadas paro os seus tesouros; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
Toate nenorocirile sînt păstrate pentru comorile lui; va fi mistuit de un foc pe care nu -l va aprinde omul,
Os céus revelarão a sua iniquidade, e contra ele a terra se levantará.
Cerurile îi vor desveli fărădelegea, şi pămîntul se va ridica împotriva lui.
As rendas de sua casa ir-se-ão; no dia da ira de Deus todas se derramarão.
Veniturile casei lui se vor perde, vor pieri în ziua mîniei lui Dumnezeu.
Esta, da parte de Deus, é a porção do ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.
Aceasta este soarta pe care o păstrează Dumnezeu celui rău, aceasta este moştenirea pe care i -o hotărăşte Dumnezeu.``