Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
Bildad din Şuah a luat cuvîntul şi a zis:
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
,,Cînd vei pune capăt acestor cuvîntări? Vino-ţi în minte şi apoi vom vorbi.
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Pentruce ne socoţi atît de dobitoci? Pentru ce ne priveşti ca pe nişte vite?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Oare pentru tine, care te sfîşii în mînia ta, s'ajungă pustiu pămîntul, şi să se strămute stîncile din locul lor?
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
5. Da, lumina celui rău se va stinge, şi flacăra din focul lui, nu va mai străluci.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Se va întuneca lumina în cortul lui, şi se va stinge candela deasupra lui.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Paşii lui cei puternici se vor strîmta; şi, cu toate opintirile lui, va cădea.
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
Căci calcă cu picioarele pe laţ, şi umblă prin ochiuri de reţea;
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
este prins în cursă de călcăi, şi laţul pune stăpînire pe el;
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
capcana în care se prinde este ascunsă în pămînt, şi prinzătoarea îi stă pe cărare.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
De jur împrejur îl apucă spaima, şi -l urmăreşte pas cu pas.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Foamea îi mănîncă puterile, nenorocirea este alături de el.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Mădularele îi sînt mistuite unul după altul, mădularele îi sînt mîncate de întîiul născut al morţii.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Este smuls din cortul lui unde se credea la adăpost, şi este tîrît spre împăratul spaimelor.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Nimeni din ai lui nu locuieşte în cortul lui, pucioasă este presărată pe locuinţa lui.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Jos, i se usucă rădăcinile; sus îi sînt ramurile tăiate.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Îi piere pomenirea de pe pămînt, numele lui nu mai este pe uliţă.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Este împins din lumină în întunerec, şi este izgonit din lume.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Nu lasă nici moştenitori, nici sămînţă în poporul său, nicio rămăşiţă vie în locurile în cari locuia.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Neamurile cari vor veni se vor uimi de prăpădirea lui, şi neamul de acum va fi cuprins de groază.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Aceasta este soarta celui rău, aceasta este soarta celui ce nu cunoaşte pe Dumnezeu.``