Job 11

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
Ţofar din Naama a luat cuvîntul şi a zis:
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
,,Să rămînă această năvală de cuvinte fără răspuns, şi să creadă limbutul că are dreptate?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Vor face vorbele tale deşerte pe oameni să tacă? Şi-ţi vei bate joc de alţii, fără să te facă cineva de ruşine?
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Tu zici: ,Felul meu de a vedea este drept, şi sînt curat în ochii Tăi.` -
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
A! de ar vrea Dumnezeu să vorbească, de Şi-ar deschide buzele să-ţi răspundă,
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
şi de ţi-ar descoperi tainele înţelepciunii Lui, ale înţelepciunii Lui nemărginite, ai vedea atunci că nu-ţi răsplăteşte totuş după fărădelegea ta.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Poţi spune tu că poţi pătrunde adîncimile lui Dumnezeu, că poţi ajunge la cunoştinţa desăvîrşită a Celui Atot puternic?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Cît cerurile -i de înaltă: ce poţi face? Mai adîncă decît Locuinţa morţilor: ce poţi şti?
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Întinderea ei este mai lungă decît pămîntul, şi mai lată decît marea.
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Dacă apucă, dacă închide şi cheamă El la judecată, cine -L poate opri?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Căci El cunoaşte pe făcătorii de rele, vede uşor pe vinovaţi.
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Omul dimpotrivă, are minte de nebun, şi s'a născut ca mînzul unui măgar sălbatic!
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Tu, îndreaptă-ţi inima spre Dumnezeu, întinde-ţi mînile spre El.
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Depărtează-te de fărădelege, şi nu lăsa nedreptatea să locuiască în cortul tău.
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Şi atunci, îţi vei ridica fruntea fără teamă, vei fi tare şi fără frică;
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
îţi vei uita suferinţele, şi-ţi vei aduce aminte de ele ca de nişte ape cari s'au scurs.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
Zilele tale vor străluci mai tare decît soarele la amiază, întunerecul tău va fi ca lumina dimineţii.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
Vei fi plin de încredere, şi nădejdea nu-ţi va fi zădarnică. Te vei uita în jurul tău, şi vei vedea că te poţi odihni liniştit.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Te vei culca şi nimeni nu te va turbura, şi mulţi vor umbla după bunăvoinţa ta.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Dar ochii celor răi se vor topi; ei n'au loc de scăpare: moartea, iată nădejdea lor!``