Psalms 73

Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Psalm Asafowy. Zaisteć dobry jest Bóg Izraelowi, tym, którzy są czystego serca.
Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
Ale nogi moje mało się były nie potknęły, a blisko tego było, że mało nie szwankowały kroki moje,
Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
Gdym był zawiścią poruszon przeciwko szalonym, widząc szczęście niepobożnych.
Porque eles não sofrem dores; são e robusto é o seu corpo.
Bo nie mają związków aż do śmierci, ale w całości zostaje siła ich.
Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
W pracy ludzkiej nie są, a kaźni, jako inni ludzie, nie doznawają.
Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
Przetoż otoczeni są pychą, jako łańcuchem złotym, a przyodziani okrutnością, jako szatą ozdobną.
Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
Wystąpiły od tłustości oczy ich, a więcej mają nad pomyślenie serca.
Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
Rozpuścili się, i mówią złośliwie, o uciśnieniu bardzo hardzie mówią.
Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
Wystawiają przeciwko niebu usta swe, a język ich krąży po ziemi.
Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
A przetoż na to przychodzi lud jego, gdy się im wody już wierzchem leją,
E dizem: Como o sabe Deus? E: Há conhecimento no Altíssimo?
Że mówią:Jakoż ma Bóg o tem wiedzieć? albo mali o tem wiadomość Najwyższy?
Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
Albowiem, oto ci niezbożnymi będąc, mają pokój na świecie, i nabywają bogactw.
Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
Próżno tedy w czystości chowam ręce moje, a w niewinności serce moje omywam.
pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
Ponieważ mię cały dzień biją, a karanie cierpię na każdy poranek.
Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
Rzekęli: Będę też tak o tem mówił, tedy rodzaj synów twoich rzecze, żem im niepraw.
Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
Chciałemci tego rozumem doścignąć, ale mi się tu trudno zdało;
até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
Ażem wszedł do świątnicy Bożej, a tum porozumiał dokończenie ich.
Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
Zprawdęś ich na miejscach śliskich postawił, a podajesz ich na spustoszenie.
Como caem na desolação num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
Oto jakoć przychodzą na spustoszenie! niemal w okamgnieniu niszczeją i giną od strachu.
Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
Są jako sen temu, co ocucił; Panie! gdy ich obudzisz obraz ich lekce poważysz.
Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
Gdy zgorzkło serce moje, a nerki moje cierpiały kłucie:
estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
Zgłupiałem był, a nicem nie rozumiał, byłem przed tobą jako bydlę.
Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
A wszakże zawżdy byłem z tobą; boś mię trzymał za prawą rękę moję.
Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Według rady swej prowadź mię, a potem do chwały przyjmiesz mię.
A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
Kogożbym innego miał na niebie? I na ziemi oprócz ciebie w nikim innym upodobania nie mam.
A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
Choć ciało moje, i serce moje ustanie, jednak Bóg jest skałą serca mego, i działem moim na wieki.
Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
Gdyż oto ci, którzy się oddalają od ciebie, zginą; wytracasz tych, którzy cudzołożą odstępowaniem od ciebie.
Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Aleć mnie najlepsza jest trzymać się Boga; przetoż pokładam w Panu panującym nadzieję moję, abym opowiadał wszystkie sprawy jego.