Psalms 69

Salva-me, ó Deus, pois as águas me sobem até o pescoço.
Przedniejszemu śpiewakowi na Sosannim psalm Dawidowy.
Atolei-me em profundo lamaçal, onde não se pode firmar o pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me submerge.
Wybaw mię, o Boże! boć przyszły wody aż do duszy mojej.
Estou cansado de clamar; secou-se-me a garganta; os meus olhos desfalecem de esperar por meu Deus.
Pogrążony jestem w głębokiem błocie, gdzie dna niemasz; przyszedłem w głębokości wód, a nawałność ich porwała mię.
Aqueles que me odeiam sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; poderosos são aqueles que procuram destruir-me, que me atacam com mentiras; por isso tenho de restituir o que não extorqui.
Spracowałem się wołając, wyschło gardło moje; ustały oczy moje, gdym oczekiwał Boga mojego.
Tu, ó Deus, bem conheces a minha estultícia, e as minhas culpas não são ocultas.
Więcej jest tych, którzy mię mają w nienawiści bez przyczyny, niż włosów na głowie mojej; zmocnili się ci, którzy mię wygubić usiłują, a są nieprzyjaciółmi mymi niesłusznie; czegom nie wydarł, musiałem nagradzać.
Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor Deus dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Boże! ty znasz głupstwo moje, a występki moje nie są tajne przed tobą.
Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão me cobriu o rosto.
Niechajże nie będą zawstydzeni dla mnie ci, którzy na cię oczekują, Panie, Panie zastępów! niech nie przychodzą dla mnie do hańby ci, którzy cię szukają, o Boże Izraelski!
Tornei-me como um estranho para os meus irmãos, e um desconhecido para os filhos de minha mãe.
Bo dla ciebie ponoszę urąganie, a zelżywość okryła oblicze moje.
Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam caíram sobre mim.
Stałem się obcym braciom moim, a cudzoziemcem synom matki mojej,
Quando chorei e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Przeto, że gorliwość domu twego zżarła mię, a urąganie urągających tobie przypadło na mię.
Quando me vesti de cilício, fiz-me para eles um provérbio.
Gdym płakał i trapił postem duszę moję, stało mi się to pohańbienie.
Aqueles que se sentem à porta falam de mim; e sou objeto das cantigas dos bêbedos.
Gdym wziął na się wór miasto szaty, byłem u nich przypowieścią.
Eu, porém, faço a minha oração a ti, ó Senhor, em tempo aceitável; ouve-me, ó Deus, segundo a grandeza da tua benignidade, segundo a fidelidade da tua salvação.
Mówili o mnie ci, którzy siedzieli w bramie, a byłem piosnką u tych, którzy pili mocny napój.
Tira-me do lamaçal, e não me deixes afundar; seja eu salvo dos meus inimigos, e das profundezas das águas.
Ale ja obracam modlitwę moję do ciebie, Panie! czas jest upodobania twego; o Boże! według wielkości miłosierdzia twego wysłuchajże mię, dla prawdy zbawienia twego.
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.
Wyrwij mię z błota, abym nie był pogrążony; niech będę wyrwany od tych, którzy mię nienawidzą, jako z głębokości wód;
Ouve-me, Senhor, pois grande é a tua benignidade; volta-te para mim segundo a tua muitíssima compaixão.
Aby mię nie zatopiły strumienie wód, i nie pożarła głębia i nie zawarła nademną studnia wierzchu swego.
Não escondas o teu rosto do teu servo; ouve-me depressa, pois estou angustiado.
Wysłuchajże mię, Panie! boć dobre jest miłosierdzie twoje; według wielkiej litości twojej wejrzyj na mię.
Aproxima-te da minha alma, e redime-a; resgata-me por causa dos meus inimigos.
Nie zakrywajże oblicza twego od sługi swego, bom jest w utrapieniu; pośpieszże się, wysłuchaj mię.
Tu conheces o meu opróbrio, a minha vergonha, e a minha ignomínia; diante de ti estão todos os meus adversários.
Przybliż się do duszy mojej, a wybaw ją; dla nieprzyjaciół moich odkup mię.
Afrontas quebrantaram-me o coração, e estou debilitado. Esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Ty znasz pohańbienie moje, i zelżywość moję, i wstyd mój: przed tobąć są wszyscy nieprzyjaciele moi.
Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Pohańbienie pokruszyło serce moje, z czegom był żałośny; oczekiwałem, azaliby się mię kto użalił, ale nikt nie był; azaliby mię kto pocieszył, alem nie znalazł.
Torne-se a sua mesa diante deles em laço, e sejam-lhes as suas ofertas pacíficas uma armadilha.
Owszem, miasto pokarmu podali mi żółć, a w pragnieniu mojem napoili mię octem.
Obscureçam-se-lhes os olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Niechajże im będzie stół ich przed nimi sidłem, a szczęście ich na upadek.
Derrama sobre eles a tua indignação, e apanhe-os o ardor da tua ira.
Niech się zaćmią oczy ich, aby nie widzieli, a biodra ich niech się zawżdy chwieją.
Fique desolada a sua habitação, e não haja quem habite nas suas tendas.
Wylij na nich rozgniewanie swoje, a popędliwość gniewu twego niech ich ogarnie.
Pois perseguem a quem afligiste, e aumentam a dor daqueles a quem feriste.
Niech będzie mieszkanie ich puste, w namiotach ich niech nikt nie mieszka.
Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não encontrem eles absolvição na tua justiça.
Bo tego, któregoś ty ubił, prześladują, a o boleści poranionych twoich rozmawiają.
Sejam riscados do livro da vida, e não sejam inscritos com os justos.
Przydajże nieprawość ku nieprawości ich, a niech nie przychodzą do sprawiedliwości twojej.
Eu, porém, estou aflito e triste; a tua salvação, ó Deus, me ponha num alto retiro.
Niech będą wymazani z ksiąg żyjących, a z sprawiedliwymi niech nie będą zapisani.
Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandecê-lo-ei com ação de graças.
Jamci utrapiony, i zbolały; lecz zbawienie twoje, Boże! na miejscu bezpiecznem postawi mię.
Isto será mais agradável ao Senhor do que um boi, ou um novilho que tem pontas e unhas.
Tedy będę chwalił imię Boże pieśnią, a będę je wielbił z dziękczynieniem.
Vejam isto os mansos, e se alegrem; vós que buscais a Deus reviva o vosso coração.
A będzie to przyjemniejsze Panu, niżeli wół albo cielec rogaty z rozdzielonemi kopytami.
Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus, embora sejam prisioneiros.
To widząc pokorni rozradują się, szukając Boga, a ożyje serce ich;
Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Iż wysłuchiwa Pan ubogich, a więźniami swymi nie gardzi.
Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, e ali habitarão os seus servos e a possuirão.
Niech go chwalą niebiosa i ziemia, morze i wszystko, co się w nich rucha.
E herdá-la-á a descendência de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Bógci zaiste zachowa Syon, i pobuduje miasta Judzkie; i będą tam mieszkać, a ziemię tę dziedzicznie otrzymają. Także i nasienie sług jego dziedzicznie ją otrzyma, a którzy miłują imię jego, będą w niej mieszkać.