Psalms 56

Compadece-te de mim, ó Deus, pois homens me calcam aos pés e, pelejando, me aflingem o dia todo.
Przedniejszemu śpiewakowi o niemej gołębicy, na miejscach odległych, złoty psalm Dawidowy, gdy go w Gat Filistynowie pojmali.
Os meus inimigos me calcam aos pés o dia todo, pois são muitos os que insolentemente pelejam contra mim.
Zmiłuj się nademną, o Boże!, bo mię chce pochłonąć człowiek; każdego dnia walcząc trapi mię.
No dia em que eu temer, hei de confiar em ti.
Chcą mię połknąć nieprzyjaciele moi na każdy dzień; zaprawdęć wiele jest walczących przeciwko mnie, o Najwyższy!
Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;
Któregokolwiek mię dnia strach ogarnia, ja w tobie ufam.
Todos os dias torcem as minhas palavras; todos os seus pensamentos são contra mim para o mal.
Boga wysławiać będę dla słowa jego; w Bogu nadzieję będę miał, ani się będę bał, żeby mi co ciało uczynić mogło.
Ajuntam-se, escondem-se, espiam os meus passos, como que aguardando a minha morte.
Przez cały dzień słowa moje wykręcają, a przeciwko mnie są wszystkie myśli ich, na złe.
Escaparão eles por meio da sua iniquidade? Ó Deus, derruba os povos na tua ira!
Zbierają się, i ukrywają się, i ślad mój upatrują, czyhając na duszę moję.
Tu contaste as minhas aflições; põe as minhas lágrimas no teu odre; não estão elas no teu livro?
Izali za nieprawość pomsty ujdą? strąć te narody, o Boże! w popędliwości twojej.
No dia em que eu te invocar retrocederão os meus inimigos; isto eu sei, que Deus está comigo.
Tyś tułanie moje policzył; zbierzże też łzy moje w wiadro twe; izaż nie są spisane w księgach twoich?
Em Deus, cuja palavra eu louvo, no Senhor, cuja palavra eu louvo,
Tedy się nazad cofną nieprzyjaciele moi, któregokolwiek dnia zawołam; bo to wiem, iż Bóg jest ze mną.
em Deus ponho a minha confiança, e não terei medo; que me pode fazer o homem?
Boga wysławiać będę z słowa; Pana chwalić będę z słowa jego.
Sobre mim estão os votos que te fiz, ó Deus; eu te oferecerei ações de graças;
W Bogu mam nadzieję, nie będę się bał, aby mi co miał uczynić człowiek.
pois tu livraste a minha alma da morte. Não livraste também os meus pés de tropeçarem, para que eu ande diante de Deus na luz da vida?
Tobiem, o Boże! śluby uczynił; przetoż też tobie chwały oddam. Albowiemeś wyrwał duszę moję od śmierci, a nogi moje od upadku, abym statecznie chodził przed obliczem Bożem w światłości żyjących.