Proverbs 5

Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho da cova.
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi.
Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
e digas: Como detestei a disciplina! E desprezou o meu coração a repreensão!
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembleia.
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
Quanto ao ímpio, as suas próprias iniquidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.