Proverbs 22

Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
Lepsze jest dobre imię, niż bogactwa wielkie; a przyjaźń lepsza, niż srebro i złoto.
O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
Bogaty i ubogi spotkali się z sobą; ale Pan jest obydwóch stworzycielem.
O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
Ostrożny widząc złe ukrywa się; ale prostacy wprost idąc wpadają w szkodę.
O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
Pokory i bojaźni Pańskiej nagrodą jest bogactwo, i sława i żywot.
Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
Ciernie i sidła są na drodze przewrotnego; kto strzeże duszy swej, oddala się od nich.
Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
Ćwicz młodego według potrzeby drogi jego; bo gdy się zstarzeje, nie odstąpi od niej.
O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
Bogaty nad ubogimi panuje; ale ten, co pożycza, sługą bywa tego, który mu pożycza.
O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
Kto sieje nieprawość, żąć będzie utrapienie, a rózga gniewu jego ustanie.
Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
Oko dobrotliwe, toć będzie ubłogosławione; bo udziela chleba swego ubogiemu.
Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
Wyrzuć naśmiewcę, a ustanie zwada; owszem uspokoi się swar i pohańbienie.
O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
Kto miłuje czystość serca, a jest wdzięczność w wargach jego, temu król przyjacielem będzie.
Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
Oczy Pańskie strzegą umiejętności; ale przedsięwzięcia przewrotnego podwraca.
Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
Leniwiec mówi: Lew na dworzu, w pośród ulicy bym był zabity.
Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
Usta obcych niewiast są dół głęboki; na kogo się Pan gniewa, wpadnie tam.
A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
Głupstwo przywiązane jest do serca młodego; ale rózga karności oddali je od niego.
O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penuria.
Kto ciemięży ubogiego, aby sobie przysporzył, także kto daje bogatemu: pewnie zubożeje.
Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
Nakłoń ucha twego, a słuchaj słów mądrych, a serce twoje przyłóż ku nauce mojej;
Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
Boć to będzie uciechą, gdy je zachowasz w sercu twojem, gdy będą społem sporządzone w wargach twoich;
Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
Aby było w Panu ufanie twoje; oznajmujęć to dziś, a ty tak czyń.
Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
Izalim ci nie napisał znamienitych rzeczy z strony rad i umiejętności,
para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
Abym ci do wiadomości podał pewność powieści prawdziwych, abyś umiał odnosić słowa prawdy tym, którzy cię posłali.
Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
Nie odzieraj nędznego, przeto że nędzny jest; ani ubogiego w bramie uciskaj.
porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
Albowiem Pan się podejmie sprawy ich, i wydrze duszę tym, którzy im wydzierają.
Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
Nie bądź przyjacielem gniewliwemu, a z mężem popędliwym nie obcuj,
para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
Byś snać nie przywykł ścieszkom jego, a nie włożył sidła na duszę swoję.
Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
Nie bywaj między tymi, którzy ręczą; ani między rękojmiami za długi;
Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
Bo jeźlibyś nie miał czem zapłacić, przeczżeby kto miał brać pościel twoją pod tobą?
Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
Nie przenoś starej granicy, którą uczynili ojcowie twoi.
Vês um homem hábil na sua obrar? Esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Widziałżeś męża rątszego w sprawach swoich? Takowyć przed królami staje, a nie staje przed podłymi.