Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
Przypowieści Salomona, syna Dawidowego, króla Izraelskiego,
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
Dla poznania mądrości i ćwiczenia, ku wyrozumieniu powieści roztropnych;
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
Dla pojęcia ćwiczenia w rozumie, w sprawiedliwości, w sądzie i w prawości;
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
Dla podania prostakom ostrożności, młodemu umiejętności, i opatrzności.
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
Tych gdy mądry słuchać będzie, przybędzie mu nauki, a roztropny w radach opatrzniejszy będzie,
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
Aby zrozumiał przypowieści, i wykłady ich, słowa mądrych i zagadki ich.
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
Bojaźń Pańska jest początkiem umiejętności; ale głupi mądrością i ćwiczeniem gardzą.
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
Słuchaj, synu mój! ćwiczenia ojca twego, a nie opuszczaj nauki matki twojej.
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
Bo to przyda wdzięczności głowie twojej, i będzie łańcuchem kosztownym szyi twojej.
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
Synu mój! jeżliby cię namawiali grzesznicy, nie przyzwalaj.
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
Jeźlićby rzekli: Pójdź z nami, czyhajmy na krew, zasadźmy się na niewinnego bez przyczyny;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
Pożremyż ich żywo, jako grób, a całkiem, jako zstępujących w dół;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
Wszelkiej majętności kosztownej nabędziemy, napełnimy domy nasze korzyścią;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
Rzuć między nas los twój; mieszek jeden wszyscy mieć będziemy.
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
Synu mójâ nie chodźże z nimi w drogę; zawściągnij nogi twojej od ścieżek ich.
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
Albowiem nogi ich ku złemu bieżą, i spieszą się na wylanie krwi.
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
Bo jako próżno zastawiają sieci przed oczyma wszelkiego ptaka skrzydlastego:
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
Tak i ci na krew swoję czyhają, a zasadzają się na duszę swoję.
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
Takieć są ścieszki każdego czyhającego na zysk, który duszę pana swego odbiera.
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
Mądrość na dworzu woła, głos swój na ulicach wydaje.
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
W największym zgiełku woła, u wrót bram, w miastach powieści swoje opowiada, mówiąc:
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
Prostacy! dokądże się kochać będziecie w prostocie? a naśmiewcy pośmiewisko miłować będziecie? a głupi nienawidzieć umiejętności będziecie?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
Nawróćcież się na karanie moje; oto wam wydam ducha mojego, a podam wam do znajomości słowa moje.
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
Ponieważem wołała, a nie chcieliście; wyciągałam rękę moję, a nie był, ktoby uważał;
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
Owszem odrzuciliście wszystkę radę moję, a karności mojej nie chcieliście przyjąć;
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
Przetoż ja w zginieniu waszem śmiać się będę, będę z was szydziła, gdy przyjdzie, czego się strachacie.
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
Gdy przyjdzie jako spustoszenie, czego się strachacie, i gdy zginienie wasze przypadnie jako wicher, gdy przyjdzie na was ucisk i utrapienie;
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
Tedy mię wzywać będą, a nie nie wysłucham; szukać mię będą z poranku, a nie znajdą mię.
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
Przeto, iż mieli w nienawiści umiejętność, a bojaźni Pańskiej nie obrali sobie,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
Ani przestawali na radzie mijej, ale gardzili wszelką karnością moją:
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
Przetoż będą używać owocu dróg swoich, a radami swemi nasyceni będą.
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
Bo odwrócenie prostaków pozabija ich, a szczęście głupich wytraci ich.
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
Ale kto mię słucha, bezpiecznie mieszkać będzie, a będzie wolny od strachu złych rzeczy.