Lamentations 3

Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
Jam jest ten mąż, którym widział utrapienie od rózgi rozgniewania Bożego.
Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
Zaprowadził mię, i zawiódł do ciemności, a nie do światłości;
Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
Tylko się na mię obórzył, a obrócił rękę swoję przez cały dzień.
Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
Do starości przywiódł ciało moje i skórę moję, a połamał kości moje.
Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
Obudował mię a ogarnął żółcią i pracą;
Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
Ogrodził mię, abym nie wyszedł, obciążył okowy moje;
Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
A choć wołam i krzyczę, zatula uszy na modlitwę moję.
Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
Ogrodził drogę moję ciosanym kamieniem, ścieszki moje wywrócił.
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
Jest jako niedźwiedziem czyhającym na mię, jako lwem w skrytościach.
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
Drogi moje odwrócił, owszem, rozszarpał mię, i uczynił mię spustoszoną.
Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
Naciągnął łuk swój, a postawił mię jako cel strzałom swym.
Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
Przestrzelił nerki moje strzałami z sajdaka swego.
Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
Jestem pośmiewiskiem ze wszystkim ludem moim, pieśnią ich przez cały dzień.
Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
Nasyca mię gorzkościami; upija mię piołunem.
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
Nadto pokruszył o kamyczki zęby moje, i pogrążył mię w popiele.
Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
Takeś oddalił, o Boże! od pokoju duszę moję, aż na wczasy zapominam.
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
I mówię: Zginęła siła moja, i nadzieja moja, którąm miał w Panu.
Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
Wszakże wspominając na utrapienie moje, i na płacz mój, na piołun, i na żółć.
Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
Wspominając ustawicznie, uniża się we mnie dusza moja.
Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
Przywodząc to sobie do serca swego, mam nadzieję.
A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
Wielkie jest miłosierdzie Pańskie, żeśmy do szczętu nie zginęli; nie ustawają zaiste litości jego.
renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
Ale się na każdy poranek odnawiają; wielka jest prawda twoja.
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
Pan jest działem moim, mówi dusza moja, dlatego mam w nim nadzieję.
Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
Dobry jest Pan tym, którzy nań oczekują, duszy takowej, która go szuka.
Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
Dobrze jest, cierpliwie oczekiwać na zbawienie Pańskie.
Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
Dobrze jest mężowi nosić jarzmo od dzieciństwa swego;
Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
Który będąc opuszczony, cierpliwym jest w tem, co nań włożono;
Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
Kładzie w prochu usta swe, ażby się okazała nadzieja;
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
Nadstawia bijącemu policzka, a nasycony bywa obelżeniem.
Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
Bo Pan na wieki nie odrzuca;
Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
Owszem, jeźli zasmuca, zasię się zmiłuje według mnóstwa miłosierdzia swego.
Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
Zaiste nie z serca trapi i zasmuca synów ludzkich.
Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
Aby kto starł nogami swemi wszystkich więźniów w ziemi;
perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
Aby kto niesprawiedliwie sądził męża przed obliczem Najwyższego;
subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
Aby kto wywrócił człowieka w sprawie jego, Pan się w tem nie kocha.
Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
Któż jest, coby rzekł: Stało się, a Pan nie przykazał?
Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
Izali z ust Najwyższego nie pochodzi złe i dobre?
Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
Przeczżeby tedy sobie utyskiwać miał człowiek żyjący, a mąż nad kaźnią za grzechy swoje.
Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
Dowiadujmy się raczej, a badajmy się dróg naszych, nawróćmy się do Pana;
Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
Podnieśmy serca i ręce nasze w niebo do Boga.
Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
Myśmy wstąpili i staliśmy się odpornymi; przetoż ty nie odpuszczasz.
Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
Okryłeś się zapalczywością, i gonisz nas, mordujesz, a nie szanujesz.
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
Okryłeś się obłokiem, aby cię nie dochodziła modlitwa.
Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
Za śmieci i za pomiotło położyłeś nas w pośrodku tych narodów.
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
Otworzyli na nas usta swoje wszyscy nieprzyjaciele nasi.
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
Strach i dół przyszedł na nas, spustoszenie i skruszenie.
Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
Strumienie wód płyną z oczów moich, dla skruszenia córki ludu mojego.
Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
Oczy moje płyną bez przestanku, przeto, że niemasz żadnej ulgi,
até que o Senhor atente e veja desde o céu.
Ażby wejrzał i obaczył Pan z nieba.
Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
Oczy moje trapią duszę moję dla wszystkich córek miasta mojego.
Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
Łowili mię ustawicznie jako ptaka nieprzyjaciele moi bez przyczyny.
Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
Wrzucili do dołu żywot mój, a przywalili mię kamieniem.
Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
Wezbrały wody nad głową moją, i rzekłem: Jużci po mnie!
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
Wzywam imienia twego, o Panie! z dołu bardzo głębokiego.
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
Głos mój wysłuchiwałeś; nie zatulajże ucha twego przed wzdychaniem mojem, i przed wołaniem mojem.
Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
Przybliżając się do mnie w dzień, któregom cię wzywał, mawiałeś: Nie bój się.
Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
Zastawiałeś się, Panie! o sprawę duszy mojej, a wybawiałeś żywot mój.
Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
Widzisz, o Panie! bezprawie, które mi się dzieje, osądźże sprawę moję.
Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
Widzisz wszystkę pomstę ich, i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
Słyszysz urąganie ich, o Panie! i wszystkie zamysły ich przeciwko mnie.
os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
Słyszysz wargi powstawających przeciwko mnie, i przemyśliwanie ich przeciwko mnie przez cały dzień.
Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
Obacz siadanie ich, i wstawanie ich; jam zawżdy jest pieśnią ich.
Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
Oddajże im nagrodę, Panie! według sprawy rąk ich;
Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
Dajże im zatwardziałe serce, i przeklęstwo swe na nich;
Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
Goń ich w zapalczywości, a zgładź ich, aby nie byli pod niebem twojem, o Panie!