Joshua 19

Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.
Potem padł los wtóry Symeonowi, pokoleniu synów Symeonowych według domów ich, a było dziedzictwo ich w pośród dziedzictwa synów Judowych.
Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,
A dostało się im w dziedzictwo ich Beerseba, i Seba, i Molada;
Hazar-Sual, Balá, Ezem,
I Hasersual, i Bala, i Asem;
Eltolade, Betul, Horma,
I Etolat, i Betul, i Horma;
Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
I Syceleg, i Bet Marchabot, i Hasersusa,
Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.
I Betlebaot, i Serohem, i trzynaście miast, i wsi ich;
Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;
Ain, Remmon, i Atar, i Asan, miasta cztery, i wsi ich;
e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
I wszystkie wsi, które były około tych miast, aż do Baalatbeer, i Ramat ku stronie południowej. Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Symeonowych według domów ich.
Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.
Z działu synów Judowych dostało się dziedzictwo synom Symeonowym, bo dział synów Judowych był wielki dla nich; przetoż wzięli dziedzictwo synowie Symeonowi pośród dziedzictwa ich.
Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias. Vai o termo da sua herança até Saride;
Potem padł los trzeci synom Zabulonowym według domów ich, a jest granica dziedzictwa ich.
sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;
A idzie granica ich morza Marala, i przychodzi do Debbaset, ciągnąc się aż do potoku, który jest przeciw Jeknoam.
de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;
I wraca się od Saryd na wschód słońca ku granicy Chasalek Tabor, a stamtąd bieży do Daberet, i ciągnie się do Jafije;
dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;
Potem stamtąd bieży na wschód słońca do Gethefer i do Itakasyn, a wychodzi w Rymmon, i kołem idzie do Nehy.
vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;
Idzie także kołem taż granica od północy ku Hannaton, a kończy się u doliny Jeftael.
e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.
I Katet, i Nahalal, i Symeron, i Jedala, i Betlehem, miast dwanaście, i wsi ich.
Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo synów Zabulonowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
Isascharowi też padł los czwarty, to jest, synom Isascharowym według domów ich.
Vai o seu termo até Jezreel, Quesulote, Suném.
A była granica ich Jezreel, i Chasalot, i Sunem.
Hafaraim, Siom, Anaarate,
I Hafaraim, i Seon, i Anaharat;
Rabite, Quisiom, Abes,
I Rabbot, i Cesyjom, i Abes;
Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,
I Ramet, i Engannim, i Enhadda, i Betfeses.
estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.
A przychodzi granica ich do Taboru, i do Sehesyma, i do Betsemes, a kończą się granice ich u Jordanu, miast szesnaście, i wsi ich.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Isascharowych według domów ich, te miasta i wsi ich.
Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
Potem padł los piąty pokoleniu synów Asur według domów ich.
O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,
I była granica ich: Helkat, i Chali, i Beten, i Achsaf;
Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;
I Elmelech, i Amaad, i Aessal, a idzie na Karmel do morza, i do Sychor, i Lobanat.
vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,
Stamtąd się obraca na wschód słońca ku Betdagon, i bieży aż do Zabulon, i do doliny Jeftach El na północy, Betemek i do Nehyjel, wychodząc do Kabul ku lewej stronie;
Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;
I do Hebronu, i Rohob, i Hamon, i Kana, aż do Sydonu wielkiego.
vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,
A wraca się ta granica od Rama aż do miasta Zor obronnego; stamtąd się obraca ta granica aż do Hosa, a kończy się u morza podle działu Achsyba.
Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.
I Amma, i Afek, i Rohob, miast dwadzieścia i dwa, i wsi ich.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Aser według domów ich; te miasta i wsi ich.
Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
Potem synom Neftalimowym padł los szósty, synom Neftalimowym według domów ich.
Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;
I była granica ich od Helef, i od Helon, do Saannanim, i Adami, które jest Necheb, i Jebnael, aż ku Lekum, i kończy się u Jordanu.
vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.
Potem się obraca ta granica ku morzu do Asanot Tabor; a stamtąd bieży ku Hukoka, i idzie do Zabulonu na południe, a do Asar przychodzi ku zachodu, a do Juda ku Jordanowi na wschód słońca.
E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
A miasta obronne są: Assedym Ser, i Emat, Rekat, i Cyneret;
Adama, Ramá, Hazor,
I Edama, i Arama, i Asor,
Quedes, Edrei, En-Hazor,
I Kiedes, i Edrej, i Enhasor;
Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.
I Jeron, i Magdalel, Horem, i Betanat, i Betsemes, miast dziewiętnaście, i wsi ich.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Neftalimowych według domów ich; te miasta i wsi ich.
A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
Potem pokoleń synów Dan według domów ich, padł los siódmy.
O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
A była granica dziedzictwa ich: Saraa, i Estaol, i Isremes;
Saalabim, Aijalom, Itla,
I Selebim, i Ajalon, i Jetela;
Elom, Timnate, Ecrom,
I Elon, i Temnata, i Ekron;
Elteque, Gibetom, Baalate,
I Eltekie, i Gebbeton i Baalat;
Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
I Jehut, i Bane Barak, i Getremmon;
Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.
I Mehajarkon, i Rakon z granicą przeciwko Joppie.
Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.
Ale granica synów Danowych była bardzo mała; przetoż wyszedłszy synowie Dan dobywali Lesem, i wzięli je, i wysiekli je ostrzem miecza, i wziąwszy je w dziedzictwo mieszkali w niem; i przezwali Lesem Dan według imienia Dana, ojca swego.
Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Danowych według domów ich; te miasta, i wsi ich.
Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.
A gdy przestali dzielić ziemię według granic jej, tedy dali synowie Izraelscy dziedzictwo Jozuemu, synowi Nunowemu, w pośród siebie.
Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.
Według rozkazania Pańskiego dali mu miasto, którego żądał, Tamnat Saraa na górze Efraim, gdzie zbudował miasto, i mieszkał w niem.
Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.
Teć są dziedzictwa, które losem podzielili w osiadłość Eleazar kapłan, i Jozue, syn Nunów, i przedniejsi z ojców pokolenia synów Izraelskich w Sylo przed Panem, u drzwi namiotu zgromadzenia, i dokończyli podziału ziemi.