Joshua 15

A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
I był los pokolenia synów Judowych według domów ich przy granicach Edom, i przy puszczy Syn na południe od ostatecznej granicy południowej.
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
A była ich granica od południa, od końca morza słonego, i od skały, która jest ku południowi.
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
I wychodzi ku południowi, ku pagórkowi niedźwiadkowemu, a ciągnie się aż do Syn; a idąc od południa do Kades Barny bieży aż ku Efronowi, i ciągnie się aż do Adar, obtaczając Karkaa.
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
Stamtąd idąc do Asemona idzie ku rzece Egipskiej, a idzie koniec tych granic na zachód; tać będzie granica na południu.
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
Granica zasię od wschodu słońca jest morze słone aż do końca Jordanu, a granica z strony północnej jest od skały morskiej, od końca Jordanu.
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
A ciągnie się ta granica do Betaglu, i bieży od północy aż do Betaraba; a stamtąd idzie ta granica aż do kamienia Boen, syna Rubenowego.
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
Idzie także ta granica do Dabir od doliny Achor, a ku północy się udawa do Galgal, które jest przeciw górze, gdzie wstępują do Adommim, która jest na południe od rzeki, a idzie ta granica do wód Ensemes, a kończy się u studnicy Rogiel.
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
Bieży też ta granica przez dolinę syna Hennomowego po bok Jebuzejczyka od południa, co jest Jeruzalem. Stamtąd bieży ta granica na wierzch góry, która jest przeciwko dolinie Hennom na zachód, a która jest na końcu doliny Refaimitów na północy.
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
Obtacza też ta granica od wierzchu góry aż do źródła wody Neftoa, i bieży aż do miast góry Hefron; potem się ciągnie ta granica ku Baala, które jest Karyjatyjarym.
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
Potem kołem bieży ta granica od Baala na zachód do góry Seir, a stamtąd przechodzi po bok góry Jarym od północy, która jest Cheslon, i spuszcza się do Betsemes, i przychodzi do Tamna.
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
Ale Kalebowi synowi Jefunowemu, dał Jozue dział między syny Juda, jak Pan powiedział Jozuemu, miasto Arba, ojca olbrzymów, to jest Hebron.
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
I wypędził stamtąd Kaleb trzech synów Enakowych: Sesaja, i Ahymana, i Talmaja, syny Enakowe.
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
A wyszedł stamtąd do mieszkających w Dabir, które zwano przedtem Karyjatsefer.
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
I rzekł Kaleb: Kto by dobył Karyjatsefer, a wziął je, tedy mu dam Achsę, córkę swoję, za żonę.
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
I dobył go Otonijel, syn Keneza, brata Kalebowego; i dał mu Achsę, córkę swoję, za żonę.
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
I stało się, gdy ona przyszła do niego, namawiała go, aby prosił ojca jej o pole; przetoż zsiadła z osła, i rzekł do niej Kaleb: Cóż ci?
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
A ona odpowiedziała: Daj mi błogosławieństwo; gdyżeś mi dał ziemię suchą, przydaj mi też źródła wód. I dał jej źródła wyższe, i źródła dolne.
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
Toć jest dziedzictwo pokolenia synów Judowych według domów ich.
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
I były miasta w granicach pokolenia synów Judowych podle granicy Edom ku południowi: Kabseel, i Eder, i Jagur.
Quiná, Dimona, Adada,
I Cyna, i Dymona, i Adada;
Quedes, Hazor, Itnã,
I Kades, i Hasor, i Jetnan;
Zife, Telem, Bealote,
I Zyf, i Telem, i Balot;
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
I Hasor Hadata, i Karyjot Chesron, toć jest Hasor;
Amã, Sema, Molada,
Amam, i Sama, i Molada;
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
I Asorgadda, i Hessemon, i Betfalet;
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
I Hasersual, i Beersaba, i Bazotyja;
Baalá, Iim, Ezem,
Baala, i Ijim, i Esem;
Eltolade, Quesil, Horma,
I Eltolad, i Kesyl, i Horma;
Ziclague, Madmana, Sansana,
I Syceleg, i Medemena, i Sensenna;
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
I Lebaot, i Selim, Ain, i Remmon; wszystkich miast dwadzieścia i dziewięć, i wsi ich.
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
W równinach zaś Estaol, i Sarea, i Asena;
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
I Zanoe, i Engannim, Tepnach, i Enaim;
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
Jerymot, i Adullam, Socho, i Aseka;
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
I Saraim, i Adytaim, i Gedera, i Gederotaim, miast czternaście, i wsi ich.
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
Sanany, i Hadasa, i Mygdalgad;
Dileã, Mizpe, Jocteel,
I Delean, i Mesfa, i Jektel;
Laquis, Bozcate, Erglom,
Lachys, i Bassekat, i Eglon;
Cabom, Laamás, Quitlis,
I Chabbon, i Lachmas, i Chytlis;
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
I Kiederot, Bet Dagon, i Naama, i Maceda, miast szesnaście, i wsi ich.
Libna, Eter, Asã,
Labana, i Eter, i Asan;
Iftá, Asná, Nezibe,
I Iftach, i Esna, i Nesyb;
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
I Ceila, i Achzyb, i Maresa, miast dziewięć, i wsi ich;
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
Akkaron, i miasteczka jego, i wioski jego;
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
Od Akkaronu aż do morza wszystko, co leży po bok Asotu, i ze wsiami ich;
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
Azot, miasteczka jego, i wsi jego; Gaza, miasteczka jego, i wsi jego, aż do potoku Egipskiego, i morze wielkie za granicą jego.
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
A na górze leżą Sam, i Jeter, i Soko;
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
I Danna, i Karyjatsenna, które jest Dabir;
Anabe, Estemó, Anim,
I Anab, i Istemo, i Anim;
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
I Gosen, i Holon, i Gilo, miast jedenaście, i wsi ich;
Arabe, Dumá, Esã,
Arab, i Duma, i Esaan;
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
I Janum, i Bet Tafua, i Afeka;
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
I Chumta, i Karyjat Arbe, toć jest Hebron, i Syjor, miast dziewięć, i wsi ich.
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
Maon, Karmel, i Zyf, i Juta.
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
I Jezrael, i Jukiedam, i Zanoe;
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
Kain, Gabaa, i Tamna, miast dziesięć, i wsi ich.
Halul, Bete-Zur, Gedor,
Halhul, Betsur i Giedor;
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
I Maret, i Bet Anot, i Eltekon, miast sześć, i wsi ich.
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
Karyjat Baal, które jest Karyjatyjarym, i Rabba, miasta dwa, i wsi ich.
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
A na puszczy: Bet Araba, Meddyn, i Sechacha;
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
I Nebsan, i miasto Soli, i Engaddy, miast sześć, i wsi ich.
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
Ale Jebuzejczyka, obywatela Jeruzalemskiego, nie mogli synowie Judowi wypędzić; przetoż mieszkał Jebuzejczyk z syny Juda w Jeruzalemie aż do dnia tego.