Job 5

Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
Assim há esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a boca.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.