Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.