Job 11

Então respondeu Zofar, o naamatita, dizendo:
I odpowiedział Sofar Naamatczyk, i rzekł:
Não se dará resposta à multidão de palavras? Ou será justificado o homem falador?
Izaż się nie godzi na wiele słów odpowiedzieć? Albo izali mąż wielomowny będzie usprawiedliwiony?
Acaso as tuas jactâncias farão calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
Bedąż na twoje plotki ludzie milczeć? A gdy ty sobie przeszydzasz, ciebie nikt nie zawstydzi?
Pois dizes: A minha doutrina é pura, e limpo sou aos teus olhos.
Albowiemeś powiedział: Czysta jest nauka moja, a jestem czystym przed oczyma twemi.
Mas, na verdade, oxalá que Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
Ale gdyby Bóg chciał mówić, i otworzyć usta swoje przeciwko tobie:
e te fizesse saber os segredos da sabedoria, pois é multiforme o seu entendimento; sabe, pois, que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
Tedyćby objawił tajemnice mądrości, żeś dwa kroć większe karanie nadto zasłużył; przetoż uznaj, że cię Bóg przebaczył dla nieprawości twojej.
Poderás descobrir as coisas profundas de Deus, ou descobrir perfeitamente o Todo-Poderoso?
Izali tajemnice Boże wybadasz? albo doskonałości Wszechmocnego dościgniesz?
Como as alturas do céu é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que a sepultura; que poderás tu saber?
Wyższe są niż niebiosa, cóż uczynisz? Głębsze niż piekło, jakoż poznasz?
Mais comprida é a sua medida do que a terra, e mais larga do que o mar.
Dłuższa miara ich, niż ziemia, a szersza, niż morze.
Se ele passar e prender alguém, e chamar a juízo, quem o poderá impedir?
Jeźli wypełni, albo jeźli zawrze, albo jeźli w jedno ściśnie, któż go zawściągnie?
Pois ele conhece os homens vãos; e quando vê a iniquidade, não atentará para ela?
Albowiem on zna marność ludzką, i widzi nieprawość; a nie miałby tego baczyć?
Mas o homem vão adquirirá entendimento, quando a cria do asno montês nascer homem.
Człowiek nierozumny nabywa rozumu, choć się jako źrebię leśnego osła rodzi człowiek.
Se tu preparares o teu coração, e estenderes as mãos para ele;
Jeźli ty przygotujesz serce twoje, a wyciągniesz do niego ręce twoje;
se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a perversidade habitar nas tuas tendas;
Jeźliż nieprawość jest w ręce twej oddal ją, a mieszkać nie dopuszczaj nieprawości w przybytkach twoich;
então levantarás o teu rosto sem mácula, e estarás firme, e não temerás.
Tedy podniesiesz oblicze twoje bez zmazy, a będziesz stały, i nie będziesz się bał.
Pois tu te esquecerás da tua miséria; apenas te lembrarás dela como das águas que já passaram.
Albowiem zapomnisz kłopotu, a jako wody, które pominęły, wspominać go będziesz.
E a tua vida será mais clara do que o meio-dia; a escuridão dela será como a alva.
I nad południe jaśniejszy nastanie czas twój; zaćmiszli się, będziesz jako zaranek.
E terás confiança, porque haverá esperança; olharás ao redor de ti e repousarás seguro.
I będziesz ufał, mając nadzieję, a jako w okopach bezpiecznie spać będziesz.
Deitar-te-ás, e ninguém te amedrontará; muitos procurarão obter o teu favor.
Będziesz leżał, a nikt cię nie przestraszy; i uniżać się będą przed twarzą twoją wiele ich.
Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e para eles não haverá refúgio; a sua esperança será o expirar.
Ale oczy niepobożnych ustaną i ucieczka ich zginie, a nadzieja ich będzie jako wyjście duszy z człowieka.