Genesis 36

Estas são as gerações de Esaú (este é Edom):
A teć są rodzaje Ezawowe, który jest Edom.
Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
Ezaw pojął żony swoje z córek Chananejskich: Adę, córkę Elona, Hetejczyka; i Oolibamę, córkę Any, córki Sebeona, Hewejczyka;
e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
I Basemat, córkę Ismaelowę, siostrę Nebajotowę.
Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
I urodziła Ada Ezawowi Elifasa, a Basemat urodziła Rehuela.
e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
Oolibama też urodziła Jehusa, i Jeloma, i Korego. Ci są synowie Ezawowi, którzy mu się urodzili w ziemi Chananejskiej.
Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
I wziął Ezaw żony swoje, i syny swoje, i córki swoje, i wszystkie dusze domu swego, i trzody swoje, i wszystko bydło swoje, i wszystkę majętność swoję, której był nabył w ziemi Chananejskiej, i odszedł do ziemi inszej od Jakóba, brata swego;
Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
Bo była majętność ich wielka, że nie mogli mieszkać pospołu, i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich, dla mnóstwa stad ich.
Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
I mieszkał Ezaw na górze Seir, a ten Ezaw jest Edom.
Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
A teć są pokolenia Ezawa, ojca Edomczyków, na górze Seir.
Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
I te są imiona synów Ezawowych: Elifas, syn Ady, żony Ezawowej, Rehuel, syn Basematy, żony Ezawowej.
E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
Synowie zaś Elifasowi byli: Teman, Omar, Sefo, i Gaatan, i Kenaz.
Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
A Tamna była założnica Elifasa, syna Ezawowego, i urodziła Elifasowi Amaleka. Ci są synowie Ady, żony Ezawowej.
Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Ci też są synowie Rehuelowi: Nahat i Zara, Samma i Meza; ci byli synowie Basematy, żony Ezawowej.
Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
Ci zaś byli synowie Oolibamy, córki Any, córki Sebeona, żony Ezawowej: i urodziła Ezawowi Jehusa, i Jeloma, i Korego.
São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
Teć są książęta z synów Ezawowych, synowie Elifasa pierworodnego Ezawowego: Książę Teman, książę Omar, książę Sefo, książę Kenaz.
Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
Książę Kore, książę Gaatam, książę Amalek. Teć książęta z Elifasa poszły, w ziemi Edomskiej, ci są synowie z Ady.
Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
Ci zaś są synowie Rehuela, syna Ezawowego: Książę Nahat, książę Zara, książę Samma, książę Meza. Te książęta poszły z Rehuela, w ziemi Edomskiej, ci są synowie Basematy żony Ezawowej.
Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
Ci zaś są synowie Oolibamy, żony Ezawowej: Książę Jehus, książę Jelom, książę Kore. Te książęta poszły z Oolibamy, córki Any, żony Ezawowej.
Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
Ci są synowie Ezawowi, i te książęta ich. Onże jest Edom.
São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Ci też są synowie Seira Chorejczyka, mieszkający w onej ziemi: Lotan, i Sobal, i Sebeon, i Hana.
Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
I Dysson, i Eser, i Disan; teć są książęta Chorejskie, synowie Seirowi w ziemi Edomskiej.
Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
A synowie Lotanowi byli Chory i Heman; a siostra Lotanowa Tamna.
Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
Synowie zaś Sobalowi: Halwan, i Manahat, i Hewal, Sefo, i Onam.
Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
Synowie też Sebeonowi ci są: Aja i Ana. Tenci to Ana, który wynalazł muły na puszczy, gdy pasł osły Sebeona, ojca swego.
São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
Dzieci zaś Anowe te są: Dyson, i Oolibama, córka Anowa.
São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
A synowie Dysonowi: Hamdan, i Eseban, i Jetran, i Charan.
Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
A synowie Eserowi są ci: Balaan, i Zawan, i Akan.
Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
A zasię synowie Dysanowi: Hus i Aran.
Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
Teć są książęta Chorejskie: książę Lotan, książę Sobal, książę Sebeon, książę Ana,
Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
Książę Dyson, książę Eser, książę Dysan. Te były książęta Chorejskie, według księstw ich, w ziemi Seir.
São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
Ci też byli królowie, którzy królowali w ziemi Edomskiej, pierwej niż królował król nad syny Izraelskimi.
Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
Królował tedy w Edom Bela, syn Beorów, a imię miasta jego Dynhaba.
Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
I umarł Bela, a królował miasto niego Jobab, syn Zerachów z Bosry.
Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
I umarł Jobab, a królował miasto niego Chusam, z ziemi Temańskiej.
Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
I umarł Chusam, a królował miasto niego Hadad, syn Badadów, który poraził Madyjańczyki, na polu Moabskiem, a imię miasta jego Hawid.
Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
I umarł Hadad, a królował miasto niego Samla z Masreki.
Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
I umarł Samla, a królował miasto niego Saul, z Rechobot u rzeki.
Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
I umarł Saul , a królował miasto niego Balanan, syn Achborów.
Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
I umarł Balanan, syn Achborów, a królował miasto niego Hadar, a imię miasta jego Pahu, a imię żony jego Mehetabel, córka Matredy, córki Mezaabowej.
Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
Teć są imiona książąt Ezawowych, według ich pokolenia, i według miejsc ich, i imion ich: Książę Tamna, książę Halwa, książę Jetet.
Aolíbama, Elá, Pinom,
Książę Oolibama, książę Ela, książę Pynon.
Quenaz, Temã, Mibzar,
Książę Kenaz, książę Teman, książę Mabsar
Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
Książę Magdyjel, książę Hyram, te są książęta Edomskie, według mieszkania ich, w ziemi osiadłości ich. Ten jest Ezaw, ojciec Edomczyków.