Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
o heveu, o arqueu, o sineu,
I Hewa, i Archa, i Syma.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
Hadorão, Usal, Dicla,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
Obal, Abimael, Sabá,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.