Colossians 3

Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
A tak jeźliście powstali z Chrystusem, tego, co jest w górze, szukajcie, gdzie Chrystus na prawicy Bożej siedzi;
Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
O tem, co jest w górze, myślcie, nie o tem, co jest na ziemi.
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
Albowiemeście umarli i żywot wasz skryty jest z Chrystusem w Bogu.
Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
Ale gdy się Chrystus, on żywot nasz, pokaże, tedy i wy z nim okażecie się w chwale.
Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
Umartwiajcież tedy członki wasze, które są na ziemi; wszeteczeństwo, nieczystość, namiętność, złą pożądliwość i łakomstwo, które jest bałwochwalstwem,
por estas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
Dla których rzeczy przychodzi gniew Boży na syny odporne.
nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
W którycheście i wy niekiedy chodzili, gdyście żyli w nich.
mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
Lecz teraz złóżcie i wy to wszystko: gniew, zapalczywość, złość, bluźnierstwo i sprośną mowę z ust waszych.
não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
Nie kłamcie jedni przeciwko drugim, gdyżeście zewlekli człowieka starego z uczynkami jego,
e vos revestistes do novo homem, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
A oblekliście nowego tego, który się odnawia w znajomość, podług obrazu tego, który go stworzył.
onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
Gdzie nie masz Greka i Żyda, obrzezki i nieobrzezki, cudzoziemca i Tatarzyna, niewolnika i wolnego; ale wszystko i we wszystkich Chrystus.
Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
Przetoż przyobleczcie jako wybrani Boży, święci i umiłowani, wnętrzności miłosierdzia, dobrotliwość, pokorę, cichość, cierpliwość,
suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
Znaszając jedni drugich i odpuszczając sobie wzajemnie, jeźli ma kto przeciw komu skargę: jako i Chrystus odpuścił wam, tak i wy.
E, sobre tudo isto, revesti-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
A nad to wszystko (przyobleczcie) miłość, która jest związką doskonałości.
E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
A pokój Boży niech rząd prowadzi w sercach waszych, do któregoście też powołani w jedno ciało; a bądźcie wdzięcznymi.
A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
Słowo Chrystusowe niechaj mieszka w was obficie ze wszelką mądrością, nauczając i napominając samych siebie przez psalmy i hymny, i pieśni duchowne, wdzięcznie śpiewając w sercach waszych Panu.
E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
A wszystko, cokolwiek czynicie w słowie albo w uczynku, wszystko czyńcie w imieniu Pana Jezusa, dziękując Bogu i Ojcu przezeń.
Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
Żony! Bądźcie poddane mężom swym, tak jako przystoi w Panu.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
Mężowie! Miłujcie żony wasze, a nie bądźcie surowymi przeciwko nim.
Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
Dziatki! Posłuszne bądźcie rodzicom we wszystkiem; albowiem się to podoba Panu.
Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
Ojcowie! Nie pobudzajcie do gniewu dzieci waszych, aby serca nie traciły.
Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
Słudzy! Posłuszni bądźcie we wszystkiem panom cielesnym, nie służąc na oko jako ci, co się ludziom podobać chcą, ale w szczerości serca, bojąc się Boga.
E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
A wszystko, cokolwiek czynicie, z duszy czyńcie, jako Panu, a nie ludziom.
sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
Wiedząc, iż od Pana weźmiecie zapłatę dziedzictwa; albowiem Panu Chrystusowi służycie.
Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.
A ten, co krzywdę czyni, odniesie zapłatę ukrzywdzenia, a nie maszci względu na osoby u Boga.