I Thessalonians 5

Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
A o czasach i o chwilach, bracia! nie potrzebujecie, aby wam pisano.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
Albowiem sami dostatecznie wiecie, iż on dzień Pański jako złodziej w nocy, tak przyjdzie.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Bo gdy mówić będą: Pokój i bezpieczeństwo! tedy na nich nagłe zginienie przyjdzie, jako ból na niewiastę brzemienną, a nie ujdą.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
Lecz wy, bracia! nie jesteście w ciemności, aby was on dzień jako złodziej zachwycił.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Wszyscy wy jesteście synowie światłości i synowie dnia; nie jesteśmy synowie nocy ani ciemności.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Przeto nie śpijmy jako i insi, ale czujmy i bądźmy trzeźwymi.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Albowiem którzy śpią, w nocy śpią, a którzy się upijają, w nocy się upijają.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Lecz my synami dnia będąc, bądźmy trzeźwymi, oblekłszy się w pancerz wiary i miłości, i w przyłbicę nadziei zbawienia.
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
Gdyż Bóg nie postawił nas ku gniewu, ale ku nabyciu zbawienia przez Pana naszego, Jezusa Chrystusa,
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Który umarł za nas, abyśmy lub czujemy, lub śpimy, wespół z nim żyli.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
Przetoż napominajcie jedni drugich i budujcie jeden drugiego, jako i czynicie.
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
A prosimy was, bracia! abyście poznali tych, którzy pracują między wami i którzy są przełożonymi waszymi w Panu, i napominają was;
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Abyście ich jak najbardziej miłowali dla ich pracy. Pokój też zachowajcie między sobą.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
A prosimy was, bracia! napominajcie tych, którzy nie stoją w rzędzie, cieszcie bojaźliwych, znaszajcie słabych, nieskwapliwymi bądźcie przeciwko wszystkim;
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Patrzcie, aby kto złem za złe komu nie oddawał; ale zawsze dobrego naśladujcie, i sami między sobą i ku wszystkim.
Regozijai-vos sempre.
Zawsze się radujcie.
Orai sem cessar.
Bez przestanku się módlcie.
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Za wszystko dziękujcie; albowiem tać jest wola Boża w Chrystusie Jezusie przeciwko wam.
Não extingais o Espírito;
Ducha nie zagaszajcie.
não desprezeis as profecias,
Proroctw nie lekceważcie.
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Wszystkiego doświadczajcie, a co jest dobrego, tego się trzymajcie.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
Od wszelkiego podobieństwa złości się wstrzymywajcie.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
A sam Bóg pokoju niech was zupełnie poświęci; a cały duch wasz, i dusza, i ciało niech będą bez nagany na przyjście Pana naszego, Jezusa Chrystusa, zachowane.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
Wiernyż jest ten, który was powołał, który też to uczyni,
Irmãos, orai por nós.
Bracia! módlcie się za nami.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Pozdrówcie braci wszystkich z pocałowaniem świętem.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Poprzysięgam was przez Pana, aby ten list przeczytany był wszystkim braciom świętym.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Łaska Pana naszego, Jezusa Chrystusa, niech będzie z wami. Amen.