I Peter 5

Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
Starszych, którzy są między wami, proszę ja spółstarszy i świadek ucierpienia Chrystusowego, i uczestnik chwały, która ma być objawiona:
Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
Paście trzodę Bożą, która jest między wami, doglądając jej nie poniewolnie, ale dobrowolnie; nie dla sprośnego zysku, ale ochotnym umysłem:
nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
Ani jako panując nad dziedzictwem Pańskiem, ale wzorami będąc trzody.
E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
A gdy się okaże on książę pasterzy, odniesiecie niezwiędłą koronę chwały.
Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
Także, młodsi! bądźcie poddani starszym, a wszyscy jedni drugim bądźcie poddani. Pokorą bądźcie wewnątrz ozdobieni, gdyż Bóg pysznym się sprzeciwia, a pokornym łaskę daje.
Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
Uniżajcież się tedy pod mocną ręką Bożą, aby was wywyższył czasu swego;
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
Wszystko staranie wasze wrzuciwszy na niego, gdyż on ma pieczę o was.
Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
Trzeźwymi bądźcie, czujcie; albowiem przeciwnik wasz dyjabeł, jako lew ryczący obchodzi, szukając kogo by pożarł.
ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
Któremu dawajcie odpór, mocni będąc w wierze, wiedząc, iż się takoweż ucierpienia nad braterstwem waszem, które jest na świecie, wykonywają.
E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
A Bóg wszelkiej łaski, który nas powołał do wiecznej chwały swojej w Chrystusie Jezusie, gdy maluczko ucierpicie, ten niech was doskonałymi uczyni, utwierdzi, umocni i ugruntuje;
A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
Jemu niech będzie chwała i panowanie na wieki wieków. Amen.
Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escrevo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus na qual permaneceis firmes.
Przez Sylwana wam wiernego brata, jako rozumiem, krótkom pisał, napominając i świadcząc, iż ta jest prawdziwa łaska Boża, w której stoicie.
Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como também meu filho Marcos.
Pozdrawia was spółwybrany zbór, ten, który jest w Babilonie i Marek, syn mój
Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Pozdrówcie jedni drugich w pocałowaniu miłości. Pokój niech będzie wam wszystkim, którzyście w Chrystusie Jezusie. Amen.