Song of Solomon 2

Eu sou a rosa de Sarom, o lírio dos vales.
Jeg er Sarons blomst, dalenes lilje.
Qual o lírio entre os espinhos, tal é a minha amada entre as filhas.
Som en lilje blandt torner, så er min venninne blandt de unge kvinner.
Qual a macieira entre as árvores do bosque, tal é o meu amado entre os filhos; com grande gozo sentei-me à sua sombra; e o seu fruto era doce ao meu paladar.
Som et epletre blandt skogens trær, så er min elskede blandt de unge menn; i hans skygge lyster det mig å sitte, og hans frukt er søt for min gane.
Levou-me à sala do banquete, e o seu estandarte sobre mim era o amor.
Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet.
Sustentai-me com passas, confortai-me com maçãs, porque desfaleço de amor.
Styrk mig med druekaker, kveg mig med epler! For jeg er syk av kjærlighet.
A sua mão esquerda esteja debaixo da minha cabeça, e a sua mão direita me abrace.
Hans venstre hånd er under mitt hode, og hans høire favner mig.
Conjuro-vos, ó filhas de Jerusalém, pelas gazelas e cervas do campo, que não acordeis nem desperteis o amor, até que ele o queira.
Jeg ber eder inderlig, I Jerusalems døtre, ved rådyrene eller ved hindene på marken, at I ikke vekker og ikke egger kjærligheten, før den selv vil!
A voz do meu amado! Eis que vem aí, saltando sobre os montes, pulando sobre os outeiros.
Hør, der er min elskede! Se, der kommer han springende over fjellene, hoppende over haugene.
O meu amado é semelhante ao gamo, ou ao filho do veado; eis que está detrás da nossa parede, olhando pelas janelas, lançando os olhos pelas grades.
Min elskede ligner et rådyr eller en ung hjort. Se, der står han bak vår vegg; han kikker gjennem vinduene, gjennem gitteret ser han inn.
Fala o meu amado e me diz: Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
Min elskede tar til orde og sier til mig: Stå op, min venninne, du min fagre, og kom ut!
Pois eis que já passou o inverno; a chuva cessou, e se foi;
For se, nu er vinteren omme, regnet har draget forbi og er borte;
aparecem as flores na terra; já chegou o tempo de cantarem as aves, e a voz da rola ouve-se em nossa terra.
blomstene kommer til syne i landet, sangens tid er inne, og turtelduens røst har latt sig høre i vårt land;
A figueira começa a dar os seus primeiros figos; as vides estão em flor e exalam o seu aroma. Levanta-te, amada minha, formosa minha, e vem.
fikentreets frukter tar til å rødme, og vintrærnes blomster dufter. Stå op, kom, min venninne, du min fagre, så kom da!
Pomba minha, que andas pelas fendas das penhas, no oculto das ladeiras, mostra-me o teu semblante faze-me ouvir a tua voz; porque a tua voz é doce, e o teu semblante formoso.
Du min due i bergrevnene, i fjellveggens ly! La mig se din skikkelse, la mig høre din røst! For din røst er blid og din skikkelse fager.
Apanhai-nos as raposas, as raposinhas, que fazem mal às vinhas; pois as nossas vinhas estão em flor.
Fang revene for oss, de små rever som ødelegger vingårdene! Våre vingårder står jo i blomst.
O meu amado é meu, e eu sou dele; ele apascenta o seu rebanho entre os lírios.
Min elskede er min, og jeg er hans, han som vokter sin hjord blandt liljene.
Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, volta, amado meu, e faze-te semelhante ao gamo ou ao filho dos veados sobre os montes de Beter.
Innen dagen blir sval og skyggene flyr, vend om, min elskede, lik et rådyr eller en ung hjort på de kløftede fjell!