Song of Solomon 1

O cântico dos cânticos, que é de Salomão.
Høisangen av Salomo.
Beije-me ele com os beijos da sua boca; porque melhor é o seu amor do que o vinho.
Han kysser mig med kyss av sin munn! For din kjærlighet er bedre enn vin.
Suave é o cheiro dos teus perfumes; como perfume derramado é o teu nome; por isso as donzelas te amam.
Liflig er duften av dine salver, ditt navn er en utgytt salve; derfor elsker jomfruene dig.
Leva-me tu; correremos após ti. O rei me introduziu nas suas recâmaras; em ti nos alegraremos e nos regozijaremos; faremos menção do teu amor mais do que do vinho; com razão te amam.
Drag mig! Vi vil løpe efter dig. Kongen har ført mig inn i sine kammer; vi vil fryde og glede oss i dig, vi vil prise din kjærlighet mere enn vin; opriktig elsker de dig.
Eu sou morena, mas formosa, ó filhas de Jerusalém, como as tendas de Quedar, como as cortinas de Salomão.
Sort er jeg, men yndig, I Jerusalems døtre, som Kedars telter, som Salomos telttepper.
Não repareis em eu ser morena, porque o sol crestou-me a tez; os filhos de minha mãe indignaram-se contra mim, e me puseram por guarda de vinhas; a minha vinha, porém, não guardei.
Se ikke på mig, fordi jeg er så sort, fordi solen har brent mig! Min mors sønner blev vrede på mig, de satte mig til å vokte vingårdene; min egen vingård har jeg ikke voktet.
Dize-me, ó tu, a quem ama a minha alma: Onde apascentas o teu rebanho, onde o fazes deitar pelo meio-dia; pois, por que razão seria eu como a que anda errante pelos rebanhos de teus companheiros?
Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder?
Se não o sabes, ó tu, a mais formosa entre as mulheres, vai seguindo as pisadas das ovelhas, e apascenta os teus cabritos junto às tendas dos pastores.
Vet du det ikke, du fagreste blandt kvinner, så gå ut i fårenes spor og vokt dine kje ved hyrdenes hytter!
A uma égua dos carros de Faraó eu te comparo, ó amada minha.
Med gangerne foran Faraos vogner ligner jeg dig, min venninne!
Formosas são as tuas faces entre as tuas tranças, e formoso o teu pescoço com os colares.
Yndige er dine kinner mellem kjedene, din hals i perleradene.
Nós te faremos umas tranças de ouro, marchetadas de pontinhos de prata.
Gullkjeder vil vi gjøre dig med sølvprikker på.
Enquanto o rei se assentava à sua mesa, dava o meu nardo o seu cheiro.
Så lenge kongen satt ved sitt bord, gav min nardus sin duft.
O meu amado é para mim como um saquitel de mirra, que repousa entre os meus seios.
Min elskede er mig en myrrakule, som hviler mellem mine bryster.
O meu amado é para mim como um ramalhete de hena nas vinhas de En-Gedi.
Min elskede er mig en cyperdrue i En-Gedis vingårder.
Eis que és formosa, ó amada minha, eis que és formosa; os teus olhos são como pombas.
Hvor fager du er, min venninne, hvor fager du er! Dine øine er duer.
Eis que és formoso, ó amado meu, como amável és também; o nosso leito é viçoso.
Hvor du er vakker, min elskede, hvor skjønn du er! Og vårt leie er grønt.
As traves da nossa casa são de cedro, e os caibros de cipreste.
Sedrer er bjelkene i vårt hus, cypresser er vårt tavlede loft.