Psalms 88

Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot; en læresalme av Heman, esrahitten.
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
frigitt som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd.
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen. Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.