Psalms 78

Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
En læresalme av Asaf. Lytt, mitt folk, til min lære, bøi eders ører til min munns ord!
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
Jeg vil oplate min munn med tankesprog, jeg vil la utstrømme gåtefulle ord fra fordums tid.
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
Det vi har hørt og vet, og det våre fedre har fortalt oss,
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
det vil vi ikke dølge for deres barn, men for den kommende slekt fortelle Herrens pris og hans styrke og de undergjerninger som han har gjort.
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
Han har reist et vidnesbyrd i Jakob og satt en lov i Israel, som han bød våre fedre å kunngjøre sine barn,
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
forat den kommende slekt, de barn som skulde fødes, kunde kjenne dem, kunde stå frem og fortelle dem for sine barn
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
og sette sitt håp til Gud og ikke glemme Guds gjerninger, men holde hans bud
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
og ikke være som deres fedre, en opsetsig og gjenstridig slekt, en slekt som ikke gjorde sitt hjerte fast, og hvis ånd ikke var trofast mot Gud.
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
Efra'ims barn, de rustede bueskyttere, vendte om på stridens dag.
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
De holdt ikke Guds pakt og vilde ikke vandre i hans lov,
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
og de glemte hans store gjerninger og de under som han hadde latt dem se.
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
For deres fedres øine hadde han gjort under i Egyptens land, på Soans mark.
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
Han kløvde havet og lot dem gå gjennem det og lot vannet stå som en dynge.
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
Og han ledet dem ved skyen om dagen og hele natten ved ildens lys.
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
Han kløvde klipper i ørkenen og gav dem å drikke som av store vanndyp.
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
Og han lot bekker gå ut av klippen og vann flyte ned som strømmer.
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
Men de blev ennu ved å synde mot ham, å være gjenstridige mot den Høieste i ørkenen.
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
Og de fristet Gud i sitt hjerte, så de krevde mat efter sin lyst.
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
Og de talte mot Gud, de sa: Kan vel Gud dekke bord i ørkenen?
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
Se, han har slått klippen så det fløt ut vann, og bekker strømmet over; mon han også kan gi brød, eller kan han komme med kjøtt til sitt folk?
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
Derfor, da Herren hørte det, harmedes han, og ild optendtes mot Jakob, og vrede reiste sig mot Israel,
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
fordi de ikke trodde på Gud og ikke stolte på hans frelse.
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
Og han gav skyene der oppe befaling og åpnet himmelens porter.
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
Og han lot manna regne over dem til føde og gav dem himmelkorn.
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
Englebrød åt enhver; han sendte dem næring til mette.
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
Han lot østenvinden fare ut i himmelen og førte sønnenvinden frem ved sin styrke.
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
Og han lot kjøtt regne ned over dem som støv og vingede fugler som havets sand,
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
og han lot dem falle ned midt i deres leir, rundt omkring deres boliger.
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
Og de åt og blev såre mette, og det de lystet efter, gav han dem.
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
De hadde ennu ikke latt fare det de lystet efter, ennu var deres mat i deres munn,
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
da reiste Guds vrede sig mot dem, og han herjet blandt deres kraftfulle menn, og Israels unge menn slo han ned.
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
Med alt dette syndet de enda og trodde ikke på hans undergjerninger.
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
Derfor lot han deres dager svinne bort i tomhet og deres år i forskrekkelse.
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
Når han herjet blandt dem, da spurte de efter ham og vendte om og søkte Gud
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
og kom i hu at Gud var deres klippe, og den høieste Gud deres gjenløser.
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Men de smigret for ham med sin munn og løi for ham med sin tunge.
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
Og deres hjerte hang ikke fast ved ham, og de var ikke tro mot hans pakt.
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
Men han, han er miskunnelig, han tilgir misgjerning og forderver ikke; mange ganger lot han sin vrede vende om og lot ikke all sin harme bryte frem.
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
Og han kom i hu at de var kjød, et åndepust som farer avsted og ikke kommer tilbake.
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
Hvor titt var de ikke gjenstridige mot ham i ørkenen, gjorde ham sorg på de øde steder!
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
Og de fristet Gud på ny og krenket Israels Hellige.
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
De kom ikke hans hånd i hu den dag han forløste dem fra fienden,
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
han som gjorde sine tegn i Egypten og sine under på Soans mark.
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
Han gjorde deres elver til blod, og sine rinnende vann kunde de ikke drikke.
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
Han sendte imot dem fluesvermer som fortærte dem, og frosk som fordervet dem.
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
Og han gav gnageren deres grøde og gresshoppen deres høst.
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
Han slo deres vintrær ned med hagl og deres morbærtrær med haglstener.
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
Og han overgav deres fe til haglet og deres hjorder til ildsluer.
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
Han slapp sin brennende vrede løs mot dem, harme og forbitrelse og trengsel, en sending av ulykkes-bud.
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
Han brøt vei for sin vrede, sparte ikke deres sjel for døden, overgav deres liv til pesten.
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
Og han slo alle førstefødte i Egypten, styrkens førstegrøde i Kams telter.
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
Og han lot sitt folk bryte op som en fåreflokk og førte dem som en hjord i ørkenen.
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
Og han ledet dem tryggelig, og de fryktet ikke, men havet skjulte deres fiender.
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
Og han førte dem til sitt hellige landemerke, til det berg hans høire hånd hadde vunnet.
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Og han drev hedningene ut for deres åsyn og lot deres land tilfalle dem som arvedel og lot Israels stammer bo i deres telter.
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Men de fristet Gud, den Høieste, og var gjenstridige mot ham, og de aktet ikke på hans vidnesbyrd.
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
De vek av og var troløse, som deres fedre, de vendte om, likesom en bue som svikter.
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
Og de vakte hans harme med sine offerhauger og gjorde ham nidkjær med sine utskårne billeder.
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
Gud hørte det og blev vred, og han blev såre kjed av Israel.
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
Og han forlot sin bolig i Silo, det telt han hadde opslått blandt menneskene.
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
Og han overgav sin styrke til fangenskap og sin herlighet i fiendens hånd.
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
Og han overgav sitt folk til sverdet og harmedes på sin arv.
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
Ild fortærte dets unge menn, og dets jomfruer fikk ingen brudesang.
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
Dets prester falt for sverdet, og dets enker holdt ikke klagemål.
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin.
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
Og han slo sine motstandere tilbake, påførte dem en evig skam.
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
Og han forkastet Josefs telt og utvalgte ikke Efra'ims stamme,
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
men han utvalgte Juda stamme, Sions berg som han elsket.
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
Og han bygget sin helligdom lik høie fjell, lik jorden, som han har grunnfestet for evig tid.
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
Og han utvalgte David, sin tjener, og tok ham fra fårehegnene;
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
fra de melkende får som han gikk bakefter, hentet han ham til å vokte Jakob, sitt folk, og Israel, sin arv.
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Og han voktet dem efter sitt hjertes opriktighet og ledet dem med sin forstandige hånd.