Psalms 129

Gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, diga agora Israel;
En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
gravemente me angustiaram desde a minha mocidade, todavia não prevaleceram contra mim.
meget har de trengt mig fra min ungdom av; men de har ikke fått overhånd over mig.
Os lavradores araram sobre as minhas costas; compridos fizeram os seus sulcos.
Min rygg har plogmenn pløid, de har gjort sine furer lange.
O Senhor é justo; ele corta as cordas dos ímpios.
Herren er rettferdig, han har avhugget de ugudeliges rep.
Sejam envergonhados e repelidos para trás todos os que odeiam a Sião.
De skal bli til skamme og vike tilbake alle de som hater Sion,
Sejam como a erva dos telhados, que seca antes de florescer;
de skal bli som gress på takene, som er visnet før det blir rykket op:
com a qual o segador não enche a mão, nem o regaço o que ata os feixes;
Høstmannen fyller ikke sin hånd, ei heller den som binder kornbånd, sitt fang.
nem dizem os que passam: A bênção do Senhor seja sobre vós; nós vos abençoamos em nome do Senhor.
Og de som går forbi, sier ikke: Herrens velsignelse være over eder, vi velsigner eder i Herrens navn!