Proverbs 31

As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:
Que te direi, filho meu? E que te direi, ó filho do meu ventre? E que te direi, ó filho dos meus votos?
Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?
Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.
Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!
Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!
Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!
Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!
Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.
Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.
Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.
Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.
Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.
Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.
Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.
Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.
Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.
Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.
Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.
Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.
Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.
Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.
Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.
Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.
Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.
Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.
Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:
Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.
Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.
Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.
Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.