Mark 4

Outra vez começou a ensinar à beira do mar. E reuniu-se a ele tão grande multidão que ele entrou num barco e sentou-se nele, sobre o mar; e todo o povo estava em terra junto do mar.
Og han begynte atter å lære ved sjøen, og meget folk samlet sig om ham, så han gikk ut i en båt og satt i den ute på sjøen, og alt folket var på land ved sjøen.
Então lhes ensinava muitas coisas por parábolas, e lhes dizia no seu ensino:
Og han lærte dem meget i lignelser, og sa til dem idet han lærte:
Ouvi: Eis que o semeador saiu a semear;
Hør! Se, en såmann gikk ut for å så,
e aconteceu que, quando semeava, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
og det skjedde da han sådde, da falt noget ved veien; og fuglene kom og åt det op.
Outra caiu no solo pedregoso, onde não havia muita terra: e logo nasceu, porque não tinha terra profunda;
Og noget falt på stengrunn, hvor det ikke hadde meget jord; og det kom snart op, fordi det ikke hadde dyp jord,
mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
og da solen gikk op, blev det avsvidd, og da det ikke hadde rot, visnet det.
E outra caiu entre espinhos; e cresceram os espinhos, e a sufocaram; e não deu fruto.
Og noget falt blandt torner; og tornene skjøt op og kvalte det, og det bar ikke frukt.
Mas outra caiu em boa terra e deu fruto, o qual vingou e cresceu; e produziram uns a trinta, outros a sessenta, e outros a cem.
Og noget falt i god jord; og det bar frukt som vokste og blev stor, og det bar inntil tretti fold og seksti fold og hundre fold.
E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
Og han sa til dem: Den som har ører å høre med, han høre!
Quando se achou só, os que estavam ao redor dele, com os doze, interrogaram-no acerca da parábola.
Og da han var blitt alene, spurte de tolv og de andre som var med ham, om lignelsene.
E ele lhes disse: A vós é confiado o mistério do reino de Deus, mas aos de fora tudo se lhes diz por parábolas;
Og han sa til dem: Eder er Guds rikes hemmelighet gitt, men til hine som er utenfor, sies det alt sammen i lignelser,
para que vendo, vejam, e não percebam; e ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam e sejam perdoados.
forat de skal se og se og ikke skjelne, og høre og høre og ikke forstå, forat de ikke skal omvende sig og få forlatelse.
Disse-lhes ainda: Não compreendeis esta parábola? Como pois entendereis todas as parábolas?
Og han sa til dem: Forstår I ikke denne lignelse? Hvorledes skal I da skjønne alle lignelsene?
O semeador semeia a palavra.
Såmannen sår ordet.
E os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, ouvindo-a eles, vem logo Satanás e tira a palavra que lhes foi semeada no coração.
Men de ved veien er de som ordet blir sådd i, og når de har hørt det, kommer straks Satan og tar bort ordet som er sådd i dem.
Do mesmo modo, aqueles que foram semeados nos lugares pedregosos são os que, ouvindo a palavra, imediatamente com alegria a recebem;
Og på samme måte de som såes på stengrunn; det er de som straks tar imot ordet med glede når de får høre det,
mas não têm raiz em si mesmos, antes são de pouca duração; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
og de har ikke rot i sig, men holder bare ut til en tid; blir det så trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar de straks anstøt.
Outros ainda são aqueles que foram semeados entre os espinhos; estes são os que ouvem a palavra;
Og andre igjen er de som såes blandt torner; det er de som hører ordet,
mas os cuidados do mundo, a sedução das riquezas e a cobiça doutras coisas, entrando, sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
og verdens bekymringer og rikdommens forførelse og attrå efter de andre ting kommer inn og kveler ordet, og det blir uten frukt.
Aqueles outros que foram semeados em boa terra são os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, a trinta, a sessenta, e a cem, por um.
Og dette er de som er sådd i den gode jord: de som hører ordet og tar imot det og bærer frukt, tretti fold og seksti fold og hundre fold.
Disse-lhes mais: Traz-se porventura a lâmpada para ser posta debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? Não é antes para ser posta no velador?
Og han sa til dem: Kommer vel lyset inn for å settes under en skjeppe eller under en seng? Kommer det ikke for å settes i staken?
Porque nada está encoberto que não será manifesto; e nada foi escondido senão para vir à luz.
For intet er skjult uten at det skal åpenbares, heller ikke blir noget dulgt uten for å komme for dagen.
Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
Om nogen har ører å høre med, han høre!
Também lhes disse: Atentai no que estais ouvindo. Com a medida com que medis vos medirão a vós; e a vós, os que ouvis, ainda se vos acrescentará.
Og han sa til dem: Akt på hvad I hører! Med det samme mål som I måler med, skal eder måles igjen, og enn mere skal gis eder.
Pois ao que tem, ser-lhe-á dado; e ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
For den som har, ham skal gis, og den som ikke har, fra ham skal endog tas det han har.
Disse também: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra,
Og han sa: Med Guds rike er det således som når et menneske kaster sæden i jorden
e dormisse e se levantasse de noite e de dia, e a semente brotasse e crescesse, sem ele saber como.
og sover og står op, natt og dag, og sæden spirer frem og blir høi, uten at han selv vet av det.
A terra por si mesma produz fruto, primeiro a erva, depois a espiga, e por último o grão cheio na espiga.
Av sig selv bærer jorden grøde: først strå, så aks, så fullt korn i akset.
Mas assim que o fruto amadurecer, logo lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
Men når grøden er moden, sender han straks sigden ut, fordi høsten er forhånden.
Disse ainda: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o representaremos?
Og han sa: Hvad skal vi ligne Guds rike med, eller hvad lignelse skal vi bruke om det?
É como um grão de mostarda que, quando se semeia, é a menor de todas as sementes que há na terra;
Det er likesom sennepskornet, som er mindre enn alt annet frø på jorden når det såes i jorden;
mas, tendo sido semeado, cresce e faz-se a maior de todas as hortaliças e cria grandes ramos, de tal modo que as aves do céu podem aninhar-se à sua sombra.
og når det er sådd, vokser det op og blir større enn alle maturter og skyter store grener, så at himmelens fugler kan bygge rede under dets skygge.
E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, conforme podiam compreender.
Og i mange sådanne lignelser talte han ordet til dem, så meget som de kunde høre,
E sem parábola não lhes falava; mas em particular explicava tudo a seus discípulos.
og uten lignelse talte han ikke til dem; men i enrum utla han alt sammen for sine disipler.
Naquele dia, quando já era tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
Og samme dag, da det var blitt aften, sa han til dem: La oss fare over til hin side!
E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia com ele também outros barcos.
Og de lot folket fare, og tok ham med sig i båten som han var; men også andre båter var i følge med ham.
E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam dentro do barco, de modo que já se enchia.
Og det kom en sterk stormvind, og bølgene slo inn i båten, så at den holdt på å fylles.
Ele, porém, estava na parte de trás, dormindo sobre o travesseiro. E despertando-o, perguntam-lhe: Mestre, não te importa que pereçamos?
Og han lå og sov bak i båten på en hodepute; og de vekket ham og sa til ham: Mester! bryr du dig ikke om at vi går under?
E ele, levantando-se, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E cessou o vento, e fez-se grande bonança.
Og han stod op og truet vinden, og til sjøen sa han: Ti, vær stille! Og vinden la sig, og det blev blikkstille.
Então lhes perguntou: Por que sois tão medrosos? Como é que não tendes fé?
Og han sa til dem: Hvorfor er I så redde? Hvorledes kan I være så vantro?
E temeram grandemente, e diziam uns aos outros: Quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Og de blev storlig forferdet, og sa til hverandre: Hvad er dette for en, som både vinden og sjøen er lydige?