Mark 16

Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
Og da sabbaten var til ende, kjøpte Maria Magdalena og Maria, Jakobs mor, og Salome velluktende urter for å gå og salve ham.
E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
Og meget tidlig på den første dag i uken kom de til graven, da solen gikk op.
E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
Og de sa til hverandre: Hvem skal velte bort stenen fra døren til graven for oss?
Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
Og da de så op, blev de var at stenen var veltet bort; for den var meget stor.
e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
Og da de kom inn i graven, så de en ung mann sitte på høire side, klædd i en hvit, sid kjortel; og de blev forferdet.
Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
Men han sier til dem: Forferdes ikke! I søker Jesus fra Nasaret, den korsfestede; han er opstanden, han er ikke her; se, der er stedet hvor de la ham.
Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
Men gå bort og si til hans disipler og til Peter at han går i forveien for eder til Galilea; der skal I se ham, som han har sagt eder.
E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
Og de gikk ut og flydde bort fra graven; for beven og forferdelse var kommet over dem; og de talte ikke et ord til nogen; for de fryktet.
Ora, havendo Jesus ressuscitado cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
Men efterat han var opstanden tidlig den første dag i uken, åpenbarte han sig først for Maria Magdalena, som han hadde utdrevet syv onde ånder av.
Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
Hun gikk bort og fortalte det til dem som hadde vært med ham og nu sørget og gråt;
e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
og da disse hørte at han levde og var blitt sett av henne, trodde de det ikke.
Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
Derefter åpenbarte han sig i en annen skikkelse for to av dem, mens de gikk ut på landet.
os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
Også disse gikk bort og fortalte det til de andre; heller ikke dem trodde de.
Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
Men til sist åpenbarte han sig for de elleve selv, mens de satt til bords, og han refset dem for deres vantro og hårde hjerte, fordi de ikke hadde trodd dem som hadde sett ham opstanden.
E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
Og han sa til dem: Gå ut i all verden og forkynn evangeliet for all skapningen!
Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
Den som tror og blir døpt, skal bli frelst; men den som ikke tror, skal bli fordømt.
E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
Og disse tegn skal følge dem som tror: I mitt navn skal de drive ut onde ånder, de skal tale med tunger,
pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
de skal ta slanger i hendene, og om de drikker noget giftig, skal det ikke skade dem; på syke skal de legge sine hender, og de skal bli helbredet.
Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
Så blev den Herre Jesus, efterat han hadde talt til dem, optatt til himmelen, og satte sig ved Guds høire hånd.
Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Men de gikk ut og forkynte ordet allesteds, og Herren virket med og stadfestet ordet ved de tegn som fulgte med.