Mark 13

Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
Og da han gikk ut av templet, sa en av hans disipler til ham: Mester! se, hvilke stener og hvilke bygninger!
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Og Jesus sa til ham: Ser du disse store bygninger? Det skal ikke levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
Og da han satt på Oljeberget rett imot templet, spurte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham i enrum:
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
Si oss: Når skal dette skje? og hvad er tegnet når alt dette skal fullbyrdes?
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
Jesus tok til orde og sa til dem: Se til at ikke nogen fører eder vill!
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
For mange skal komme i mitt navn og si: Det er mig; og de skal føre mange vill.
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
Men når I hører krig og rykter om krig, da la eder ikke skremme! for det må så skje, men enden er ikke enda.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
For folk skal reise sig mot folk, og rike mot rike; det skal være jordskjelv både her og der; det skal være hunger og oprør. Dette er begynnelsen til veene.
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
Men ta eder i vare! De skal overgi eder til domstolene, og I skal hudstrykes i synagoger og stilles for landshøvdinger og konger for min skyld, til vidnesbyrd for dem.
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
Og først må evangeliet forkynnes for alle folkeslag.
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
Og når de fører eder frem og overgir eder, da vær ikke forut bekymret for hvad I skal tale! men det som gis eder i samme stund, det skal I tale; for det er ikke I som taler, men den Hellige Ånd.
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
Og bror skal overgi bror til døden, og en far sitt barn, og barn skal reise sig mot foreldre og volde deres død.
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
Og I skal hates av alle for mitt navns skyld; men den som holder ut inntil enden, han skal bli frelst.
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
Men når I ser ødeleggelsens vederstyggelighet stå der hvor den ikke bør - den som leser det, han se til å skjønne det! - da må de som er i Judea, fly til fjells,
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
og den som er på taket, ikke stige ned i huset og ikke gå inn for å hente noget fra sitt hus,
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
og den som er ute på marken, ikke vende tilbake for å hente sin kappe.
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Ve de fruktsommelige og dem som gir die, i de dager!
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
Men bed at det ikke må skje om vinteren!
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
for i de dager skal det være så stor en trengsel som ikke har vært inntil nu fra skapningens begynnelse, fra den tid da Gud skapte verden, og som heller ikke skal bli.
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
Og dersom ikke Herren forkortet de dager, da blev intet kjød frelst; men for de utvalgtes skyld, for deres skyld som han har utvalgt, har han forkortet de dager.
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis.
Og om nogen da sier til eder: Se, her er Messias, eller: Se der - da skal I ikke tro det.
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
For falske messiaser og falske profeter skal opstå og gjøre tegn og under for å føre de utvalgte vill, om det var mulig.
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
Men ta I eder i vare! Jeg har sagt eder alt forut.
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
Men i de dager, efter den trengsel, skal solen bli formørket og månen ikke gi sitt skinn,
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
og stjernene skal falle ned fra himmelen, og himmelens krefter skal rokkes.
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyene med megen kraft og herlighet.
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
Og da skal han sende ut englene og samle sine utvalgte fra de fire verdenshjørner, fra jordens ende til himmelens ende.
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Lær en lignelse av fikentreet: Så snart det kommer saft i dets grener, og dets blader springer ut, da vet I at sommeren er nær;
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
således skal også I, når I ser dette skje, vite at han er nær for døren.
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
Sannelig sier jeg eder: Denne slekt skal ingenlunde forgå før alt dette skjer.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
Men hin dag eller time vet ingen, ikke engang englene i himmelen, ikke engang Sønnen, men alene min Fader.
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
Ta eder i vare, våk! For I vet ikke når tiden er.
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
Likesom en mann som drog utenlands og forlot sitt hus og overgav sine tjenere styret, enhver sin gjerning, og bød dørvokteren at han skulde våke,
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
således skal I våke - for I vet ikke når husets herre kommer, enten det blir om aftenen eller ved midnatt eller ved hanegal eller om morgenen -
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
forat han ikke skal finne eder sovende, når han kommer uforvarende.
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.
Men det jeg sier til eder, det sier jeg til alle: Våk!