Luke 12

Ajuntando-se entretanto muitos milhares de pessoas, de sorte que se atropelavam uns aos outros, começou Jesus a dizer primeiro aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
Da folket imens hadde samlet sig i tusentall, så de trådte på hverandre, tok han til orde og sa til sine disipler: Ta eder først og fremst i vare for fariseernes surdeig, som er hykleri!
Mas nada há encoberto, que não haja de ser descoberto; nem oculto, que não haja de ser conhecido.
Men intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;
Porquanto tudo o que em trevas dissestes, à luz será ouvido; e o que falaste ao ouvido no gabinete, dos eirados será apregoado.
derfor skal alt det som I sier i mørket, bli hørt i lyset, og det som I hvisker i øret inne i kammerne, det skal bli forkynt på takene.
Digo-vos, amigos meus: Não temais os que matam o corpo, e depois disso nada mais podem fazer.
Men jeg sier til eder, mine venner: Frykt ikke for dem som slår legemet ihjel og derefter ikke kan gjøre mere;
Mas eu vos mostrarei a quem é que deveis temer; temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno; sim, digo, a esse deveis temer.
men jeg vil vise eder hvem I skal frykte for: Frykt for ham som har makt både til å slå ihjel og til derefter å kaste i helvede! Ja, sier jeg eder, for ham skal I frykte.
Não se vendem cinco passarinhos por dois asses? E nenhum deles está esquecido diante de Deus.
Selges ikke fem spurver for to øre? Og ikke én av dem er glemt hos Gud.
Mas até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Men endog hårene på eders hode er tellet alle sammen; frykt ikke! I er mere enn mange spurver.
E digo-vos que todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus;
Men jeg sier eder: Hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også Menneskesønnen kjennes ved for Guds engler;
mas quem me negar diante dos homens, será negado diante dos anjos de Deus.
men den som fornekter mig for menneskene, han skal fornektes for Guds engler.
E a todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do homem, isso lhe será perdoado; mas ao que blasfemar contra o Espírito Santo, não lhe será perdoado.
Og hver den som taler et ord mot Menneskesønnen, ham skal det bli forlatt; men den som taler bespottelig mot den Hellige Ånd, ham skal det ikke bli forlatt.
Quando, pois, vos levarem às sinagogas, aos magistrados e às autoridades, não estejais solícitos de como ou do que haveis de responder, nem do que haveis de dizer.
Men når de fører eder frem for synagogene og øvrighetene og myndighetene, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal svare for eder, eller hvad I skal si;
Porque o Espírito Santo vos ensinará na mesma hora o que deveis dizer.
for den Hellige Ånd skal lære eder i samme stund hvad I skal si.
Disse-lhe alguém dentre a multidão: Mestre, dize a meu irmão que reparte comigo a herança.
Og en av folket sa til ham: Mester! si til min bror at han skal skifte arven med mig!
Mas ele lhe respondeu: Homem, quem me constituiu a mim juiz ou repartidor entre vós?
Men han sa til ham: Menneske! hvem har satt mig til dommer eller skifter over eder?
E disse ao povo: Acautelai-vos e guardai-vos de toda espécie de cobiça; porque a vida do homem não consiste na abundância das coisas que possui.
Og han sa til dem: Se til og ta eder i vare for all havesyke! for ingen har sitt liv av sitt gods, om han er nokså rik.
Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
Og han fortalte dem en lignelse og sa: Der var en rik mann hvis jord bar godt;
e ele arrazoava consigo, dizendo: Que farei? Pois não tenho onde recolher os meus frutos.
og han tenkte ved sig selv: Hvad skal jeg gjøre? jeg har ikke rum til å samle min grøde i.
Disse então: Farei isto: derribarei os meus celeiros e edificarei outros maiores, e ali recolherei todos os meus cereais e os meus bens;
Og han sa: Jo, dette vil jeg gjøre: Jeg vil rive mine lader ned og bygge dem større, og der vil jeg samle hele min avling og mitt gods;
e direi à minha alma: Alma, tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe, regala-te.
og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad!
Mas Deus lhe disse: Insensato, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
Men Gud sa til ham: Du dåre! i denne natt kreves din sjel av dig; hvem skal så ha det du har samlet?
Assim é aquele que para si ajunta tesouros, e não é rico para com Deus.
Således er det med den som samler sig skatter og ikke er rik i Gud.
E disse aos seus discípulos: Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, nem quanto ao corpo, pelo que haveis de vestir.
Og han sa til sine disipler: Derfor sier jeg eder: Vær ikke bekymret for eders liv, hvad I skal ete, heller ikke for eders legeme, hvad I skal klæ eder med!
Pois a vida é mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário.
Livet er mere enn maten, og legemet mere enn klærne.
Considerai os corvos, que não semeiam nem ceifam; não têm despensa nem celeiro; contudo, Deus os alimenta. Quanto mais não valeis vós do que as aves!
Gi akt på ravnene: de hverken sår eller høster, de har ikke matbod eller lade, og Gud før dem allikevel. Hvor meget mere er ikke I enn fuglene!
Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
Og hvem av eder kan med all sin bekymring legge en alen til sin livslengde?
Porquanto, se não podeis fazer nem as coisas mínimas, por que estais ansiosos pelas outras?
Formår I da ikke engang det minste, hvorfor er I da bekymret for det andre?
Considerai os lírios, como crescem; não trabalham, nem fiam; contudo vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como um deles.
Gi akt på liljene, hvorledes de vokser: de arbeider ikke, de spinner ikke; men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som én av dem.
Se, pois, Deus assim veste a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais vós, homens de pouca fé?
Men klær Gud således gresset på marken, som står idag og imorgen kastes i ovnen, hvor meget mere skal han da klæ eder, I lite troende!
Não procureis, pois, o que haveis de comer, ou o que haveis de beber, e não andeis preocupados.
Så skal da I heller ikke søke efter hvad I skal ete, eller hvad I skal drikke, og ikke la eders tanker fare hit og dit.
Porque a todas estas coisas os povos do mundo procuram; mas vosso Pai sabe que precisais delas.
For alt slikt søker hedningene i verden efter; men eders Fader vet at I trenger til det.
Buscai antes o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
Men søk hans rike, så skal I få dette i tilgift!
Não temas, ó pequeno rebanho! Porque a vosso Pai agradou dar-vos o reino.
Frykt ikke, du lille hjord! for det har behaget eders Fader å gi eder riket.
Vendei o que possuís, e dai esmolas. Fazei para vós bolsas que não envelheçam; tesouro nos céus que jamais acabe, aonde não chega ladrão e a traça não rói.
Selg det I eier, og gi almisse! Gjør eder punger som ikke eldes, en skatt som ikke forgår, i himmelen, der hvor tyve-hånd ikke når, og møll ikke tærer!
Porque, onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
For hvor eders skatt er, der vil også eders hjerte være.
Estejam cingidos os vossos lombos e acesas as vossas candeias;
La eders lender være ombundet og eders lys brennende,
e sede semelhantes a homens que esperam o seu senhor, quando houver de voltar das bodas, para que, quando vier e bater, logo possam abrir-lhe.
og vær I likesom folk som venter på sin herre når han vil fare hjem fra bryllupet, forat de kan lukke op for ham straks han kommer og banker på!
Bem-aventurados aqueles servos, aos quais o senhor, quando vier, achar vigiando! Em verdade vos digo que se cingirá, e os fará reclinar-se à mesa e, chegando-se, os servirá.
Salige er de tjenere som herren finner våkne når han kommer. Sannelig sier jeg eder: Han skal binde op om sig og la dem sette sig til bords og gå frem og tjene dem.
Quer venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
Og om han kommer i den annen vakt, og om han kommer i den tredje og finner det så, salige er de.
Sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
Men dette skal I vite at dersom husbonden visste i hvilken time tyven kom, da vilde han våke og ikke la nogen bryte inn i sitt hus.
Estai vós também apercebidos; porque, numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
Vær da også I rede! for Menneskesønnen kommer i den time I ikke tenker.
Então Pedro perguntou: Senhor, dizes essa parábola a nós, ou também a todos?
Da sa Peter til ham: Herre! er det oss du taler om i denne lignelse, eller alle?
Respondeu o Senhor: Qual é, pois, o mordomo fiel e prudente, que o Senhor porá sobre os seus servos, para lhes dar a tempo a ração?
Og Herren sa: Hvem er da den tro og kloke husholder, som hans husbond vil sette over sine tjenestefolk for å gi dem deres mat i rette tid?
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
Salig er den tjener som hans husbond finner å gjøre så når han kommer.
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
Sannelig sier jeg eder: Han skal sette ham over alt det han eier.
Mas, se aquele servo disser em teu coração: O meu senhor tarda em vir; e começar a espancar os criados e as criadas, e a comer, a beber e a embriagar-se,
Men dersom denne tjener sier i sitt hjerte: Min herre dryger med å komme, og så gir sig til å slå drengene og pikene og å ete og drikke og fylle sig,
virá o senhor desse servo num dia em que não o espera, e numa hora de que não sabe, e cortá-lo-á pelo meio, e lhe dará a sua parte com os infiéis.
da skal denne tjeners herre komme en dag han ikke venter, og en time han ikke vet, og hugge ham sønder og gi ham lodd og del med de utro.
O servo que soube a vontade do seu senhor, e não se aprontou, nem fez conforme a sua vontade, será castigado com muitos açoites;
Men den tjener som kjente sin herres vilje, og ikke stelte til eller satte i verk det han vilde, han skal få mange slag;
mas o que não a soube, e fez coisas que mereciam castigo, com poucos açoites será castigado. Daquele a quem muito é dado, muito se lhe requererá; e a quem muito é confiado, mais ainda se lhe pedirá.
men den som ikke kjente den, men gjorde det som er slag verd, han skal få færre. Hver den som meget er gitt, av ham skal meget kreves, og den som meget er overgitt, av ham skal dess mere fordres.
Vim lançar fogo à terra; e que mais quero, se já está aceso?
Ild er jeg kommet for å kaste på jorden; og hvor gjerne jeg vilde den alt var tendt!
Há um batismo em que hei de ser batizado; e como me angustio até que venha a cumprir-se!
Men en dåp har jeg å døpes med; og hvor jeg gruer til den er fullført!
Cuidais vós que vim trazer paz à terra? Não, eu vos digo, mas antes dissensão:
Tror I at jeg er kommet for å gi fred på jorden? Nei, sier jeg eder, men strid.
pois daqui em diante estarão cinco pessoas numa casa divididas, três contra duas, e duas contra três;
For fra nu av skal fem være i strid i ett hus, tre mot to og to mot tre,
estarão divididos: pai contra filho, e filho contra pai; mãe contra filha, e filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
far mot sønn og sønn mot far, mor mot datter og datter mot mor, svigermor mot svigerdatter og svigerdatter mot svigermor.
Dizia também às multidões: Quando vedes subir uma nuvem do ocidente, logo dizeis: Lá vem chuva; e assim sucede;
Men han sa også til folket: Når I ser det stiger en sky op i vest, sier I straks: Det kommer regn, og det skjer så;
e quando vedes soprar o vento sul dizeis; Haverá calor; e assim sucede.
og når I ser det blåser sønnenvind, sier I: Det blir hete, og det blir så.
Hipócritas, sabeis discernir a face da terra e do céu; como não sabeis então discernir este tempo?
I hyklere! Jordens og himmelens utseende vet I å tyde; hvorfor kan I da ikke tyde denne tid?
E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
Hvorfor dømmer I da ikke også av eder selv hvad rett er?
Quando, pois, vais com o teu adversário ao magistrado, procura fazer as pazes com ele no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça te lance na prisão.
For når du går avsted til øvrigheten med din motstander, da gjør dig umak for å bli forlikt med ham mens du er på veien, forat han ikke skal dra dig frem for dommeren, og dommeren overgi dig til fangevokteren, og fangevokteren kaste dig i fengsel.
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Jeg sier dig: Du skal ingenlunde komme ut derfra før du har betalt til siste øre.