Joshua 12

Estes, pois, são os reis da terra, aos quais os filhos de Israel feriram e cujas terras possuíram, do Jordão para o nascente do sol, desde o vale do Arnom até o monte Hermom, e toda a Arabá para o oriente:
Dette var de konger i landet som Israels barn slo, og hvis land de tok i eie på østsiden av Jordan, fra Arnon-åen til Hermon-fjellet, og hele ødemarken i øst:
Siom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom e que dominava desde Aroer, que está a borda do vale do Arnom, e desde o meio do vale, e a metade de Gileade, até o ribeiro Jaboque, termo dos amonitas;
Sihon, amoritter-kongen, som bodde i Hesbon og rådet over landet fra Aroer ved bredden av Arnon-åen, fra midten av åen, og over halvdelen av Gilead til Jabbok-åen, som er grensen mot Ammons barn,
e a Arabá até o mar de Quinerote para o oriente, e até o mar da Arabá, o Mar Salgado, para o oriente, pelo caminho de Bete-Jesimote, e no sul abaixo das faldas de Pisga;
og over ødemarken inntil østsiden av Kinneret-sjøen og til østsiden av ødemarkens hav eller Salthavet, bortimot Bet-Hajesimot og i syd til foten av Pisga-liene.
como também o termo de Ogue, rei de Basã, que era do restante dos refains, o qual habitava em Astarote, e em Edrei,
Likedan inntok de det land som tilhørte Og, kongen i Basan, en av dem som var tilbake av kjempefolket; han bodde i Asterot og Edre'i
e dominava no monte Hermom, e em Salca, e em toda a Basã, até o termo dos gesureus e dos maacateus, e metade de Gileade, termo de siom, rei de Hesbom.
og rådet over Hermon-fjellet og over Salka og over hele Basan inntil gesurittenes og ma'akatittenes land, og over halvdelen av Gilead til det land som tilhørte Sihon, kongen i Hesbon.
Moisés, servo do Senhor, e os filhos de Israel os feriram; e Moisés, servo do Senhor, deu essa terra em possessão aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés:
Dem hadde Moses, Herrens tjener, og Israels barn slått, og deres land hadde Moses, Herrens tjener, gitt rubenittene og gadittene og halvdelen av Manasse stamme til eiendom.
E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Halaque, que sobe a Seir (e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisoes,
Og dette var de konger i landet som Josva og Israels barn slo på vestsiden av Jordan, fra Ba'al-Gad i Libanon-dalen til det nakne fjell som strekker sig op imot Se'ir - det land som Josva gav Israels stammer til eiendom efter deres ættegrener -
isto é, o que havia na região montanhosa, na baixada, na Arabá, nas faldas das montanhas, no deserto e no Negebe: o heteu, o amorreu, e o cananeu, o perizeu, o heveu, e o jebuseu);
i fjellbygdene og i lavlandet og i ødemarken og i liene og i ørkenen og i sydlandet, hetittenes land og amorittenes og kana'anittenes, ferisittenes, hevittenes og jebusittenes land:
o rei de Jericó, o rei de Ai, que está ao lado de Betel,
kongen i Jeriko én, kongen i Ai, som ligger ved siden av Betel, én,
o rei de Jerusalém, o rei de Hebrom,
kongen i Jerusalem én, kongen i Hebron én,
o rei de Jarmute, o rei de Laquis,
kongen i Jarmut én, kongen Lakis én,
o rei de Eglom, o rei de Gezer,
kongen i Eglon én, kongen i Geser én,
o rei de Debir, o rei de Geder,
kongen i Debir én, kongen i Geder én,
o rei de Horma, o rei de Arade,
kongen i Horma én, kongen i Arad én,
o rei de Libna, o rei de Adulão,
kongen i Libna én, kongen i Adullam én,
o rei de Maqueda, o rei de Betel,
kongen i Makkeda én, kongen i Betel én,
o rei de Tapua, o rei de Hefer,
kongen i Tappuah én, kongen i Hefer én,
o rei de Afeque, o rei de Lassarom,
kongen i Afek én, kongen i Lassaron én,
o rei de Madom, o rei de Hazor,
kongen i Madon én, kongen i Hasor én,
o rei de Sinrom-Merom, o rei de Acsafe,
kongen i Simron-Meron én, kongen i Aksaf én,
o rei de Taanaque, o rei de Megido,
kongen i Ta'anak én, kongen i Megiddo én,
o rei de Quedes, o rei de Jocneão do Carmelo,
kongen i Kedes én, kongen i Jokneam ved Karmel én,
o rei de Dor no outeiro de Dor, o rei de Goiim em Gilgal,
kongen i Dor på Dor-høidene én, kongen over Gojim ved Gilgal én,
o rei de Tirza: trinta e um reis ao todo.
kongen i Tirsa én, i alt en og tretti konger.