John 15

Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
Jeg er det sanne vintre, og min Fader er vingårdsmannen.
Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
Hver gren på mig som ikke bærer frukt, den tar han bort, og hver den som bærer frukt, den renser han, forat den skal bære mere frukt.
Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
I er alt rene på grunn av det ord som jeg har talt til eder;
Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
bli i mig, så blir jeg i eder! Likesom grenen ikke kan bære frukt av sig selv, men bare når den blir i vintreet, således heller ikke I uten at I blir i mig.
Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
Jeg er vintreet, I er grenene; den som blir i mig, og jeg i ham, han bærer megen frukt; for uten mig kan I intet gjøre.
Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
Om nogen ikke blir i mig, da kastes han ut som en gren og visner, og de sankes sammen og kastes på ilden, og de brenner.
Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
Dersom I blir i mig, og mine ord blir i eder, da bed om hvad I vil, og I skal få det.
Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
Derved er min Fader herliggjort at I bærer megen frukt, og I skal bli mine disipler.
Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
Likesom Faderen har elsket mig, så har jeg elsket eder; bli i min kjærlighet!
Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
Dersom I holder mine bud, da blir I i min kjærlighet, likesom jeg har holdt min Faders bud og blir i hans kjærlighet.
Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
Dette har jeg talt til eder forat min glede kan være i eder, og eders glede kan bli fullkommen.
O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
Dette er mitt bud at I skal elske hverandre, likesom jeg har elsket eder.
Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
Ingen har større kjærlighet enn denne at han setter sitt liv til for sine venner;
Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
I er mine venner dersom I gjør det jeg byder eder.
Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
Jeg kaller eder ikke lenger tjenere; for tjeneren vet ikke hvad hans herre gjør; men eder har jeg kalt venner, for alt det jeg har hørt av min Fader, har jeg kunngjort eder.
Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
I har ikke utvalgt mig, men jeg har utvalgt eder, og jeg har satt eder til å gå ut og bære frukt, frukt som varer, forat Faderen skal gi eder alt det I beder ham om i mitt navn.
Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
Dette byder jeg eder at I skal elske hverandre.
Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
Når verden hater eder, da skal I vite at den har hatet mig før eder.
Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
Var I av verden, da vilde verden elske sitt eget; men fordi I ikke er av verden, men jeg har utvalgt eder av verden, derfor hater verden eder.
Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
Kom det ord i hu som jeg sa eder: En tjener er ikke større enn sin herre! Har de forfulgt mig, så skal de også forfølge eder; har de holdt mitt ord, så skal de også holde eders.
Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
Men alt dette skal de gjøre mot eder for mitt navns skyld, fordi de ikke kjenner ham som har sendt mig.
Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
Var jeg ikke kommet og hadde talt til dem, da hadde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for sin synd.
Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
Den som hater mig, han hater også min Fader.
Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
Hadde jeg ikke gjort de gjerninger blandt dem som ingen annen har gjort, da hadde de ikke synd; men nu har de sett dem og allikevel hatet både mig og min Fader.
Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
Men dette er skjedd forat det ord skal opfylles som er skrevet i deres lov: De hatet mig uten årsak.
Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
Når talsmannen kommer, som jeg skal sende eder fra Faderen, sannhetens Ånd, som utgår fra Faderen, han skal vidne om mig.
e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Men også I skal vidne; for I har vært med mig fra begynnelsen av.