John 10

Em verdade, em verdade vos digo: quem não entra pela porta no aprisco das ovelhas, mas sobe por outra parte, esse é ladrão e salteador.
Sannelig, sannelig sier jeg eder: Den som ikke går inn i fårestien gjennem døren, men stiger over annensteds, han er en tyv og en røver;
Mas o que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
men den som går inn gjennem døren, han er fårenes hyrde.
A este o porteiro abre; e as ovelhas ouvem a sua voz; e ele chama pelo nome as suas ovelhas, e as conduz para fora.
For ham lukker dørvokteren op, og fårene hører hans røst, og han kaller sine får ved navn og fører dem ut.
Depois de conduzir para fora todas as que lhe pertencem, vai adiante delas, e as ovelhas o seguem, porque conhecem a sua voz;
Når han har fått alle sine får ut, går han foran dem, og fårene følger ham, fordi de kjenner hans røst;
mas de modo algum seguirão o estranho, antes fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
men en fremmed følger de ikke, de flyr fra ham, fordi de ikke kjenner de fremmedes røst.
Jesus propôs-lhes esta parábola, mas eles não entenderam o que era que lhes dizia.
Denne lignelse sa Jesus til dem; men de skjønte ikke hvad det var han talte til dem.
Tornou, pois, Jesus a dizer-lhes: Em verdade, em verdade vos digo: eu sou a porta das ovelhas.
Jesus sa da atter til dem: Sannelig, sannelig sier jeg eder: Jeg er døren til fårene.
Todos quantos vieram antes de mim são ladrões e salteadores; mas as ovelhas não os ouviram.
Alle de som er kommet før mig, er tyver og røvere; men fårene har ikke hørt dem.
Eu sou a porta; se alguém entrar a casa; o filho fica entrará e sairá, e achará pastagens.
Jeg er døren; den som går inn gjennem mig, han blir frelst, og han skal gå inn og gå ut og finne føde.
O ladrão não vem senão para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
Tyven kommer bare for å stjele og myrde og ødelegge; jeg er kommet forat de skal ha liv og ha overflod.
Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
Jeg er den gode hyrde; den gode hyrde setter sitt liv til for fårene.
Mas o que é mercenário, e não pastor, de quem não são as ovelhas, vendo vir o lobo, deixa as ovelhas e foge; e o lobo as arrebata e dispersa.
Men den som er leiesvenn og ikke hyrde, den som ikke eier fårene, han ser ulven komme, og forlater fårene og flyr, og ulven røver dem og jager dem fra hverandre;
Ora, o mercenário foge porque é mercenário, e não se importa com as ovelhas.
for han er en leiesvenn, og fårene ligger ham ikke på hjerte.
Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
Jeg er den gode hyrde, og jeg kjenner mine og kjennes av mine,
assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
likesom Faderen kjenner mig, og jeg kjenner Faderen; og jeg setter mitt liv til for fårene.
Tenho ainda outras ovelhas que não são deste aprisco; a essas também me importa conduzir, e elas ouvirão a minha voz; e haverá um rebanho e um pastor.
Jeg har også andre får, som ikke hører til denne sti; også dem skal jeg føre frem, og de skal høre min røst, og det skal bli én hjord, én hyrde.
Por isto o Pai me ama, porque dou a minha vida para a retomar.
Derfor elsker Faderen mig, fordi jeg setter mitt liv til for å ta det igjen.
Ninguém a tira de mim, mas eu de mim mesmo a dou; tenho autoridade para a dar, e tenho autoridade para retomá-la. Este mandamento recebi de meu Pai.
Ingen tar det fra mig, men jeg setter det til av mig selv. Jeg har makt til å sette det til, og jeg har makt til å ta det igjen; dette bud fikk jeg av min Fader.
Por causa dessas palavras, houve outra dissensão entre os judeus.
Det blev atter splid iblandt jødene på grunn av disse ord,
E muitos deles diziam: Tem demônio, e perdeu o juízo; por que o escutais?
og mange av dem sa: Han er besatt og gal; hvorfor hører I på ham?
Diziam outros: Essas palavras não são de quem está endemoninhado; pode porventura um demônio abrir os olhos aos cegos?
Andre sa: Dette er ikke besatt manns tale; kan vel en ond ånd åpne blindes øine?
Celebrava-se então em Jerusalém a festa da dedicação. E era inverno.
Men det var tempelvielsens fest i Jerusalem. Det var vinter,
Andava Jesus passeando no templo, no pórtico de Salomão.
og Jesus gikk omkring i templet i Salomos buegang.
Rodearam-no, pois, os judeus e lhe perguntavam: Até quando nos deixarás perplexos? Se tu és o Cristo, declara-nos abertamente.
Jødene flokket sig da om ham og sa til ham: Hvor lenge vil du holde oss i uvisshet? Er du Messias, da si oss det rent ut!
Respondeu-lhes Jesus: Já vo-lo disse, e não credes. As obras que eu faço em nome de meu Pai, essas dão testemunho de mim.
Jesus svarte dem: Jeg har sagt eder det, og I tror det ikke; de gjerninger jeg gjør i min Faders navn, de vidner om mig;
Mas vós não credes, porque não sois das minhas ovelhas.
men I tror ikke, fordi I ikke er av mine får.
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu as conheço, e elas me seguem;
Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,
eu lhes dou a vida eterna, e jamais perecerão; e ninguém as arrebatará da minha mão.
og jeg gir dem evig liv, og de skal aldri i evighet fortapes, og ingen skal rive dem ut av min hånd.
Meu Pai, que mas deu, é maior do que todos; e ninguém pode arrebatá-las da mão de meu Pai.
Min Fader, som har gitt mig dem, er større enn alle, og ingen kan rive dem ut av min Faders hånd;
Eu e o Pai somos um.
jeg og Faderen, vi er ett.
Os judeus pegaram então outra vez em pedras para o apedrejar.
Jødene tok da atter op stener for å stene ham.
Disse-lhes Jesus: Muitas obras boas da parte de meu Pai vos tenho mostrado; por qual destas obras ides apedrejar-me?
Jesus svarte dem: Mange gode gjerninger har jeg vist eder fra min Fader; hvilken av dem er det I stener mig for?
Responderam-lhe os judeus: Não é por nenhuma obra boa que vamos apedrejar-te, mas por blasfêmia; e porque, sendo tu homem, te fazes Deus.
Jødene svarte ham: For nogen god gjerning stener vi dig ikke, men for gudsbespottelse, og fordi du som er et menneske, gjør dig selv til Gud.
Tornou-lhes Jesus: Não está escrito na vossa lei: Eu disse: Vós sois deuses?
Jesus svarte dem: Står det ikke skrevet i eders lov: Jeg har sagt: I er guder?
Se a lei chamou deuses àqueles a quem a palavra de Deus foi dirigida (e a Escritura não pode ser anulada),
Når da loven kaller dem guder som Guds ord utgikk til - og Skriften kan ikke gjøres ugyldig -
àquele a quem o Pai santificou, e enviou ao mundo, dizeis vós: Blasfemas; porque eu disse: Sou Filho de Deus?
sier da I til ham som Faderen har helliget og sendt til verden: Du spotter Gud, fordi jeg sa: Jeg er Guds Sønn?
Se não faço as obras de meu Pai, não me acrediteis.
Gjør jeg ikke min Faders gjerninger, da tro mig ikke;
Mas se as faço, embora não me creiais a mim, crede nas obras; para que entendais e saibais que o Pai está em mim e eu no Pai.
men gjør jeg dem, da tro gjerningene, om I ikke tror mig, forat I kan skjønne og forstå at Faderen er i mig og jeg i ham!
Outra vez, pois, procuravam prendê-lo; mas ele lhes escapou das mãos.
De søkte da atter å gripe ham, men han slapp ut av deres hånd.
E retirou-se de novo para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no princípio; e ali ficou.
Og han drog atter bort til hin side av Jordan, til det sted hvor Johannes først døpte og han blev der.
Muitos foram ter com ele, e diziam: João, na verdade, não fez sinal algum, mas tudo quanto disse deste homem era verdadeiro.
Og mange kom til ham, og de sa: Johannes gjorde vel ikke noget tegn, men alt det som Johannes sa om denne, var sant.
E muitos ali creram nele.
Og mange trodde på ham der.