Job 40

Disse mais o Senhor a Jó:
Og Herren svarte Job ut av stormen og sa:
Contenderá contra o Todo-Poderoso o censurador? Quem assim argúi a Deus, responda a estas coisas.
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.
Então Jó respondeu ao Senhor, e disse:
Vil du endog gjøre min rettferdighet til intet? Vil du dømme mig skyldig, så du får rett?
Eis que sou vil; que te responderia eu? Antes ponho a minha mão sobre a boca.
Har du slik en arm som Gud, og kan du tordne med en røst som hans?
Uma vez tenho falado, e não replicarei; ou ainda duas vezes, porém não prosseguirei.
Pryd dig med majestet og høihet og klæ dig i glans og herlighet!
Então, do meio do redemoinho, o Senhor respondeu a Jó:
La din vrede strømme frem og se på alle overmodige og ydmyk dem!
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.
Se på alle overmodige og bøi dem og tred de ugudelige ned der de står!
Farás tu vão também o meu juízo, ou me condenarás para te justificares a ti?
Skjul dem alle i støvet, bind deres ansikter fast i mørket!
Ou tens braço como Deus; ou podes trovejar com uma voz como a dele?
Da skal også jeg prise dig, fordi din høire hånd kan hjelpe dig.
Orna-te, pois, de excelência e dignidade, e veste-te de glória e de esplendor.
Se på Behemot, som jeg har skapt like så vel som dig; den eter gress som en okse.
Derrama as inundações da tua ira, e atenta para todo soberbo, e abate-o.
Se hvad kraft den har i sine lender, og hvad styrke den har i sine bukmuskler!
Olha para todo soberbo, e humilha-o, e calca aos pés os ímpios onde estão.
Den strekker sin hale som en seder; senene i dens lår er sammenslynget.
Esconde-os juntamente no pó; ata-lhes os rostos no lugar escondido.
Dens ben er som kobberrør, dens knokler som jernstenger.
Então também eu de ti confessarei que a tua mão direita te poderá salvar.
Den er den ypperste av Guds skapninger; av sin skaper fikk den sitt sverd.
Contempla agora o hipopótamo, que eu criei como a ti, que come a erva como o boi.
Fjellene bærer fôr for den, og alle ville dyr leker der.
Eis que a sua força está nos seus lombos, e o seu poder nos músculos do seu ventre.
Under lotusbusker hviler den, i ly av rør og siv.
Ele enrija a sua cauda como o cedro; os nervos das suas coxas são entretecidos.
Lotusbusker gir den tak og skygge, piletrærne ved bekken omgir den.
Os seus ossos são como tubos de bronze, as suas costelas como barras de ferro.
Selv om strømmen går stri blir den ikke redd; den er trygg om så en Jordan fosser frem mot dens gap.
Ele é obra prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu da sua espada.
Kan nogen fange den så den ser det? Kan nogen dra en snare gjennem dens nese?
Em verdade os montes lhe produzem pasto, onde todos os animais do campo folgam.
Kan du dra Leviatan op med en krok og trykke dens tunge ned med et snøre?
Deita-se debaixo dos lotos, no esconderijo dos canaviais e no pântano.
Kan du sette en sivline i dens nese og gjennembore dens kjeve med en krok?
Os lotos cobrem-no com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
Vil den rette mange ydmyke bønner til dig eller tale blide ord til dig?
Eis que se um rio trasborda, ele não treme; sente-se seguro ainda que o Jordão se levante até a sua boca.
Vil den gjøre en pakt med dig, så du kan få den til din træl for all tid?
Poderá alguém apanhá-lo quando ele estiver de vigia, ou com laços lhe furar o nariz?
Kan du leke med den som med en fugl og binde den fast for dine små piker? Kan et lag av fiskere kjøpslå om den, stykke den ut mellem kjøbmennene? Kan du fylle dens hud med spyd og dens hode med harpuner? Prøv å legge hånd på den! Den strid skal du komme til å minnes og ikke gjøre det igjen! Nei, den som våger slikt, hans håp blir sveket; allerede ved synet av den styrter han til jorden.