Job 33

Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.