Job 23

Então Jó respondeu:
Da tok Job til orde og sa:
Ainda hoje a minha queixa está em amargura; o peso da mão dele é maior do que o meu gemido.
Ennu idag gjelder min klage for å være gjenstridighet; min hånd hviler dog tungt på mitt sukk.
Ah, se eu soubesse onde encontrá-lo, e pudesse chegar ao seu tribunal!
Bare jeg visste å finne ham og kunde komme frem til hans trone!
Exporia ante ele a minha causa, e encheria a minha boca de argumentos.
Jeg skulde legge min sak frem for hans åsyn og fylle min munn med beviser.
Saberia as palavras com que ele me respondesse, e entenderia o que me dissesse.
Jeg skulde få vite de ord han vilde svare mig, og merke mig hvad han vilde si til mig.
Acaso contenderia ele comigo segundo a grandeza do seu poder? Não; antes ele me daria ouvidos.
Skulde han da med full kraft stride mot mig? Mon ikke just han skulde akte på mine ord?
Ali o reto pleitearia com ele, e eu seria absolvido para sempre por meu Juiz.
Da skulde en rettskaffen mann gå i rette med ham, og jeg skulde slippe fra min dommer for all tid.
Eis que vou adiante, mas não está ali; volto para trás, e não o percebo;
Men går jeg mot øst, så er han ikke der; går jeg mot vest, så blir jeg ikke var ham;
procuro-o à esquerda, onde ele opera, mas não o vejo; viro-me para a direita, e não o diviso.
er han virksom i nord, så ser jeg ham ikke; går han mot syd, så øiner jeg ham ikke.
Mas ele sabe o caminho por que eu ando; provando-me ele, sairei como o ouro.
For han kjenner den vei jeg holder mig til; prøvde han mig, så skulde jeg gå frem av prøven som gullet.
Os meus pés se mantiveram nas suas pisadas; guardei o seu caminho, e não me desviei dele.
Min fot holdt sig i hans spor; jeg fulgte hans vei og bøide ikke av.
Nunca me apartei do preceito dos seus lábios, e escondi no meu peito as palavras da sua boca.
Fra hans lebers bud vek jeg ikke; fremfor min egen lov aktet jeg på hans munns ord.
Mas ele está resolvido; quem então pode desviá-lo? E o que ele quiser, isso fará.
Men han er den eneste, og hvem hindrer ham? Hvad hans sjel lyster, det gjør han.
Pois cumprirá o que está ordenado a meu respeito, e muitas coisas como estas ainda tem consigo.
For han fullbyrder det han har fastsatt for mig, og av sådant er det meget hos ham.
Por isso me perturbo diante dele; e quando considero, tenho medo dele.
Derfor reddes jeg for ham; tenker jeg på det, så bever jeg for ham.
Deus macerou o meu coração; o Todo-Poderoso me perturbou.
Og Gud har knekket mitt mot, og den Allmektige har forferdet mig,
Pois não estou desfalecido por causa das trevas, nem porque a escuridão cobre o meu rosto.
fordi jeg ikke blev rykket bort før mørket kom, og fordi han ikke skjulte ulykkens natt for mig.