Job 18

Então respondeu Bildade, o suíta:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Até quando estareis à procura de palavras? Considerai bem, e então falaremos.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Por que somos tratados como gado, e como estultos aos vossos olhos?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Oh tu, que te despedaças na tua ira, acaso por amor de ti será abandonada a terra, ou será a rocha removida do seu lugar?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Na verdade, a luz do ímpio se apagará, e não resplandecerá a chama do seu fogo.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
A luz se escurecerá na sua tenda, e a lâmpada que está sobre ele se apagará.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Os seus passos firmes se estreitarão, e o seu próprio conselho o derribará.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Pois por seus próprios pés é ele lançado na rede, e pisa nos laços armados.
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
A armadilha o apanha pelo calcanhar, e o laço o prende;
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
a corda do mesmo está-lhe escondida na terra, e uma armadilha na vereda.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Terrores o amedrontam de todos os lados, e de perto lhe perseguem os pés.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
O seu vigor é diminuído pela fome, e a destruição está pronta ao seu lado.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
São devorados os membros do seu corpo; sim, o primogênito da morte devora os seus membros.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Arrancado da sua tenda, em que confiava, é levado ao rei dos terrores.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Na sua tenda habita o que não lhe pertence; espalha-se enxofre sobre a sua habitação.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Por baixo se secam as suas raízes, e por cima são cortados os seus ramos.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
A sua memória perece da terra, e pelas praças não tem nome.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
É lançado da luz para as trevas, e afugentado do mundo.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Não tem filho nem neto entre o seu povo, e descendente nenhum lhe ficará nas moradas.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Do seu dia pasmam os do ocidente, assim como os do oriente ficam sobressaltados de horror.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Tais são, na verdade, as moradas do, impio, e tal é o lugar daquele que não conhece a Deus.
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.