Job 13

Eis que os meus olhos viram tudo isto, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
O que vós sabeis também eu o sei; não vos sou inferior.
Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Mas eu falarei ao Todo-Poderoso, e quero defender-me perante Deus.
Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Vós, porém, sois forjadores de mentiras, e vós todos, médicos que não valem nada.
Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Oxalá vos calásseis de todo, pois assim passaríeis por sábios.
Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Falareis falsamente por Deus, e por ele proferireis mentiras?
Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Fareis aceitação da sua pessoa? Contendereis a favor de Deus?
Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? Ou zombareis dele, como quem zomba de um homem?
Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Certamente vos repreenderá, se em oculto vos deixardes levar de respeitos humanos.
Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Não vos amedrontará a sua majestade? E não cairá sobre vós o seu terror?
Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
As vossas máximas são provérbios de cinza; as vossas defesas são torres de barro.
Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Calai-vos perante mim, para que eu fale, e venha sobre mim o que vier.
Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Tomarei a minha carne entre os meus dentes, e porei a minha vida na minha mão.
Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Ainda que ele me mate, eu nele confiarei; contudo defenderei os meus caminhos diante dele.
Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Também isso será a minha salvação, pois o ímpio não virá perante ele.
Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Ouvi atentamente as minhas palavras, e chegue aos vossos ouvidos a minha declaração.
Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Eis que já pus em ordem a minha causa, e sei que serei achado justo:
Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Quem é o que contenderá comigo? Pois então me calaria e renderia o espírito.
Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Concede-me somente duas coisas; então não me esconderei do teu rosto:
Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
desvia a tua mão rara longe de mim, e não me amedronte o teu terror.
Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Então chama tu, e eu responderei; ou eu falarei, e me responde tu.
Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Quantas iniquidades e pecados tenho eu? Faze-me saber a minha transgressão e o meu pecado.
Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Por que escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Acossarás uma folha arrebatada pelo vento? E perseguirás o restolho seco?
Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Pois escreves contra mim coisas amargas, e me fazes herdar os erros da minha mocidade;
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas um termo ao redor dos meus pés,
og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
apesar de eu ser como uma coisa podre que se consome, e como um vestido, ao qual rói a traça.
og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.