Hebrews 6

Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
La oss derfor gå forbi barnelærdommen om Kristus og skride frem mot det fullkomne, så vi ikke atter legger grunnvollen med omvendelse fra døde gjerninger og tro på Gud,
e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
med lære om dåp og håndspåleggelse, om dødes opstandelse og evig dom
E isso faremos, se Deus o permitir.
Og dette vil vi gjøre, om Gud gir lov til det.
Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
For det er umulig at de som engang er blitt oplyst og har smakt den himmelske gave og fått del i den Hellige Ånd
e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
og har smakt Guds gode ord og den kommende verdens krefter, og så faller fra, atter kan fornyes til omvendelse,
e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
da de på ny korsfester Guds Sønn for sig og gjør ham til spott.
Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
For den jord som drikker regnet som ofte faller på den, og som bærer gagnlig grøde for dem den dyrkes for, den får velsignelse fra Gud;
mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
men bærer den torner og tistler, da er den uduelig og forbannelse nær, og enden med den er å brennes.
Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
Men om eder, I elskede, er vi visse på det som bedre er, og som hører til frelse, enda vi taler således.
Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
For Gud er ikke urettferdig, så han skulde glemme eders verk og den kjærlighet I har vist mot hans navn, idet I har tjent og ennu tjener de hellige.
E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
Men vi ønsker at enhver av eder må vise den samme iver for den fulle visshet i håpet inntil enden,
para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
forat I ikke skal bli trege, men efterfølge dem som ved tro og tålmod arver løftene.
Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
For da Gud gav Abraham løftet, svor han ved sig selv, eftersom han ingen større hadde å sverge ved, og sa:
dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
Sannelig, jeg vil rikelig velsigne dig og storlig mangfoldiggjøre dig;
E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
og da han således hadde ventet tålmodig, opnådde han det som var lovt.
Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
For mennesker sverger jo ved den større, og eden er dem en ende på all motsigelse, til stadfestelse.
Assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, o confirmou com juramento;
Derfor, da Gud vilde enn mere vise løftets arvinger hvor uryggelig hans vilje var, gikk han imellem med en ed,
para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
forat vi ved to uryggelige ting, hvori Gud umulig kunde lyve, skulde ha en sterk trøst, vi som har tatt vår tilflukt til å gripe det håp som venter oss,
a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
det vi har som et anker for sjelen, et som er trygt og fast og når innenfor forhenget,
aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
hvor Jesus gikk inn som forløper for oss, idet han blev yppersteprest til evig tid efter Melkisedeks vis.