Genesis 8

Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
Da kom Gud Noah i hu og alle de ville dyr og alt feet som var med ham i arken; og Gud lot en vind fare over jorden, og vannet falt.
Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
Og det store dyps kilder og himmelens sluser lukkedes, og regnet fra himmelen stanset.
as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinquenta dias começaram a minguar.
Og vannet vek efterhånden tilbake fra jorden, og vannet begynte å ta av, da hundre og femti dager var gått.
No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
Og i den syvende måned, på den syttende dag i måneden, blev arken stående på Ararat-fjellene.
E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
Og vannet tok mere og mere av inntil den tiende måned; i den tiende måned, på den første dag i måneden, kom fjelltoppene til syne.
Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
Og da firti dager var gått, åpnet Noah vinduet på arken som han hadde gjort,
soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
og sendte ut en ravn; den fløi frem og tilbake, inntil vannet var tørket bort av jorden.
Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
Så sendte han en due ut fra sig for å se om vannet var sunket bort fra jordens overflate.
mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
Men duen fant ikke noget hvilested for sin fot, og den kom tilbake til ham i arken, for det stod vann over hele jorden. Da rakte han ut sin hånd og tok den inn til sig i arken.
Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
Så bidde han ennu syv dager til og sendte så atter duen ut av arken.
À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
Og duen kom til ham ved aftenstid, og se, den hadde et friskt oljeblad i nebbet; da skjønte Noah at vannet var sunket bort fra jorden.
Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
Men han bidde ennu syv dager til; så sendte han duen ut, og da kom den ikke tilbake til ham mere.
No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
I det seks hundre og første år, i den første måned, på den første dag i måneden, var vannet tørket bort fra jorden. Da tok Noah taket av arken; og han så ut, og se, jorden var tørr.
No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
Og i den annen måned, på den syv og tyvende dag i måneden, var jorden aldeles tørr.
Então falou Deus a Noé, dizendo:
Da talte Gud til Noah og sa:
Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
Gå ut av arken, du og din hustru og dine sønner og dine sønners hustruer med dig.
Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
Alle de dyr som er hos dig, alt kjød, både fuglene og feet og alt krypet som rører sig på jorden, skal du føre ut med dig, og de skal vrimle på jorden og være fruktbare og bli mange på jorden.
Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
Så gikk han ut, og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham.
todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
Alle dyrene, alt krypet og alle fuglene, alt som rører sig på jorden, gikk ut av arken, hvert efter sitt slag.
Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
Og Noah bygget Herren et alter, og han tok av alle de rene dyr og av alle de rene fugler og ofret brennoffer på alteret.
Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
Og Herren kjente den velbehagelige duft. Og Herren sa i sitt hjerte: Jeg vil aldri mere forbanne jorden for menneskets skyld; for menneskehjertets tanker er onde fra ungdommen av; og jeg vil aldri mere drepe alt levende, som jeg nu har gjort.
Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Herefter skal, så lenge jorden står, sæd og høst, og frost og hete, og sommer og vinter, og dag og natt aldri høre op.