Ephesians 5

Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
e andai em amor, como Cristo também nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
nem baixaria, nem palavras vãs, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
Porque bem sabeis isto: que nenhum mulherengo, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem qualquer herança no reino de Cristo e de Deus.
For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
Portanto não sejais participantes com eles;
ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
pois por algum tempo éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
(pois o fruto do Espírito consiste em toda a bondade, e justiça, e verdade),
for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
provando o que é aceitável ao Senhor;
idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
Mas todas estas coisas que são condenadas se manifestam pela luz, pois tudo o que torna manifesto é luz.
men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará luz.
Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
Portanto, vede que andeis prudentemente, não como néscios, mas como sábios,
Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
remindo o tempo, pois os dias são maus.
så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
Por isso, não sejais insensatos, mas entendidos de qual seja a vontade do Senhor.
Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
falando entre vós em salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e melodiando ao Senhor no vosso coração,
så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
Vós, mulheres, submetei-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;
I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja: e ele é o Salvador do corpo.
for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus próprios maridos.
Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
a fim de a santificar, e a purificar com a lavagem da água, pela palavra,
for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
Pois até agora ninguém odiou a sua própria carne; antes a nutre e preza, como também o Senhor à igreja;
ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
for vi er hans legemes lemmer.
Por isso deixará o homem a seu pai e sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
Todavia, que cada um de vós, particularmente, ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.