II Corinthians 6

E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
Men som medarbeidere formaner vi eder også at I ikke forgjeves må ta imot Guds nåde.
(porque diz: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te socorri; eis, agora, o tempo aceitável, eis, agora, o dia da salvação);
Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag!
não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
Og vi gir ikke i noget stykke noget anstøt, forat ikke tjenesten skal bli lastet,
antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
men viser oss i alt som Guds tjenere: ved stort tålmod i trengsler, i nød, i angst,
em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
under slag, i fengsler, i oprør, i strengt arbeid, i nattevåk, i faste;
na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
ved renhet, ved skjønnsomhet, ved langmodighet, ved godhet, ved den Hellige Ånd, ved uskrømtet kjærlighet,
na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
ved sannhets ord, ved Guds kraft, ved rettferds våben på høire og venstre side;
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
i ære og vanære, med ondt rykte og godt rykte, som forførere og dog sanndrue,
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
som bedrøvede, men alltid glade, som fattige, som dog gjør mange rike, som de som intet har og dog eier alt.
Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
Vår munn er oplatt mot eder, I korintiere, vårt hjerte har utvidet sig.
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
I har ikke trangt rum hos oss, men det er trangt i eders hjerte.
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
Men like for like - jeg taler som til barn - utvid også I eders hjerter!
Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? Ou que comunhão tem a luz com as trevas?
Dra ikke i fremmed åk med vantro! for hvad samlag har rettferd med urett, eller hvad samfund har lys med mørke?
Que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o incrédulo?
Og hvad samklang er det mellem Kristus og Belial, eller hvad lodd og del har en troende med en vantro?
E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
Og hvad enighet er det mellem Guds tempel og avguder? Vi er jo den levende Guds tempel, som Gud har sagt: Jeg vil bo iblandt dem og ferdes iblandt dem, og jeg vil være deres Gud, og de skal være mitt folk.
Por isso, retirai-vos do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor; não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
Derfor, gå ut fra dem og skill eder fra dem, sier Herren, og rør ikke ved urent, så skal jeg ta imot eder,
e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
og jeg vil være eder en far, og I skal være mig sønner og døtre, sier Herren, den Allmektige.