I Corinthians 15

Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
Jeg kunngjør eder, brødre, det evangelium som jeg forkynte eder, som I og tok imot, som I og står fast i,
pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
som I og blir frelst ved dersom I holder fast ved det ord hvormed jeg forkynte eder det, såfremt I ikke forgjeves er kommet til troen.
Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
For jeg overgav eder blandt de første ting det som jeg selv mottok, at Kristus døde for våre synder efter skriftene,
que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
og at han blev begravet,
que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
og at han opstod på den tredje dag efter skriftene,
depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
og at han blev sett av Kefas, derefter av de tolv.
depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
Derefter blev han sett av mere enn fem hundre brødre på én gang - av dem er de fleste ennu i live, men nogen er hensovet.
e, afinal, depois de todos, foi visto também por mim, como a um nascido fora de tempo.
Derefter blev han sett av Jakob, derefter av alle apostlene.
Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
Men sist av alle blev han og sett av mig som det ufullbårne foster; for jeg er den ringeste av apostlene og er ikke verd å kalles apostel, fordi jeg har forfulgt Guds menighet;
Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
men av Guds nåde er jeg det jeg er, og hans nåde mot mig har ikke vært forgjeves, men jeg har arbeidet mere enn de alle, dog ikke jeg, men Guds nåde som er med mig.
Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
Hvad enten det da er jeg eller de andre, så forkynner vi således, og således kom I til troen.
Ora, se se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
Men forkynnes det om Kristus at han er opstanden fra de døde, hvorledes kan da nogen iblandt eder si at det ikke er nogen opstandelse av døde?
Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
Men er det ikke nogen opstandelse av døde, da er heller ikke Kristus opstanden;
E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
men er Kristus ikke opstanden, da er vår forkynnelse intet, da er også eders tro intet;
E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
For dersom de døde ikke opstår, da er heller ikke Kristus opstanden;
E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
men er Kristus ikke opstanden, da er eders tro unyttig, da er I ennu i eders synder,
Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
da er altså også de fortapt som er hensovet i Kristus.
Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
Har vi bare i dette liv satt vårt håp til Kristus, da er vi de ynkverdigste av alle mennesker.
Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
Men nu er Kristus opstanden fra de døde og er blitt førstegrøden av de hensovede.
Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
For eftersom døden er kommet ved et menneske, så er og de dødes opstandelse kommet ved et menneske;
Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
for likesom alle dør i Adam, så skal og alle levendegjøres i Kristus.
Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
Men hver i sin egen avdeling: Kristus er førstegrøden; derefter skal de som hører Kristus til, levendegjøres ved hans komme;
Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
derefter kommer enden, når han overgir riket til Gud og Faderen, efterat han har tilintetgjort all makt og all myndighet og velde.
Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
For han skal være konge inntil han får lagt alle sine fiender under sine føtter.
Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
Den siste fiende som tilintetgjøres, er døden;
Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
for han har lagt alt under hans føtter. Men når han sier at alt er ham underlagt, så er det klart at han er undtatt som har underlagt ham alt;
E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
men når alt er ham underlagt, da skal og Sønnen selv underlegge sig ham som la alt under ham, forat Gud skal være alt i alle.
De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
Hvad gjør da de som lar sig døpe for de døde? Dersom de døde i det hele tatt ikke opstår, hvorfor lar de sig da døpe for dem?
E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
Hvorfor setter også vi oss hver time i fare?
Eu morro a cada dia! Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor.
Jeg dør hver dag, så sant som jeg kan rose mig av eder, brødre, i Kristus Jesus, vår Herre.
Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
Var det på menneskelig vis jeg stred med ville dyr i Efesus, hvad vinning har jeg da av det? Dersom de døde ikke opstår, da la oss ete og drikke, for imorgen dør vi!
Não vos enganeis. As más conversações corrompem os bons costumes.
Far ikke vill! Dårlig omgang forderver gode seder.
Acordai para a justiça e não pequeis; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
Våkn op for alvor og synd ikke! for somme har ikke kjennskap til Gud; til skam for eder sier jeg det.
Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? E com que qualidade de corpo vêm?
Men en kunde si: Hvorledes opstår de døde? og med hvad slags legeme kommer de frem?
Insensato! O que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
Du dåre! det du sår, blir ikke levendegjort uten det dør.
E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra semente qualquer.
Og når du sår, sår du ikke det legeme som skal bli, men et nakent korn, kan hende av hvete eller av noget annet slag;
Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
men Gud gir det et legeme efter sin vilje, og hvert slags sæd sitt eget legeme.
Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
Ikke alt kjøtt er det samme kjøtt, men ett er kjøtt i mennesker, et annet i fe, et annet i fugler, et annet i fisker.
Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
Og der er himmelske legemer, og der er jordiske legemer; men én herlighet har de himmelske legemer, en annen de jordiske.
Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
Én glans har solen, og en annen månen, og en annen stjernene; for den ene stjerne skiller sig fra den andre i glans.
Assim também é a ressurreição dos mortos, Semeia-se em corrupção; ressuscita em incorrupção.
Så er det og med de dødes opstandelse. Det såes i forgjengelighet; det opstår i uforgjengelighet;
Semeia-se em desonra, ressuscita em glória. Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
det såes i vanære, det opstår i herlighet; det såes i skrøpelighet, det opstår i kraft;
Semeia-se no corpo natural, ressuscita-se no corpo espiritual. Há corpo natural e há corpo espiritual.
der såes et naturlig legeme, der opstår et åndelig legeme. Så visst som det gis et naturlig legeme, gis det og et åndelig legeme.
Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
Således er det og skrevet: Det første menneske, Adam, blev til en levende sjel; den siste Adam er blitt til en levendegjørende ånd.
Mas não é primeiro o espiritual, e sim o natural; depois o espiritual.
Men det åndelige er ikke det første, men det naturlige, derefter det åndelige.
O primeiro homem, é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor do céu.
Det første menneske var av jorden, jordisk; det annet menneske er av himmelen.
Como foi o terreno, tais são aqueles que são terrenos; e, como é o celestial, tais também aqueles que são celestiais.
Sådan som den jordiske var, så er og de jordiske, og sådan som den himmelske er, så skal og de himmelske være,
E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
og likesom vi har båret den jordiskes billede, så skal vi og bære den himmelskes billede.
Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
Men dette sier jeg, brødre, at kjød og blod kan ikke arve Guds rike, heller ikke arver forgjengelighet uforgjengelighet.
Eis que vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
Se, jeg sier eder en hemmelighet: Vi skal ikke alle hensove, men vi skal alle forvandles,
num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
i et nu, i et øieblikk, ved den siste basun. For basunen skal lyde, og de døde skal opstå uforgjengelige, og vi skal forvandles.
Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
For dette forgjengelige skal bli iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige bli iklædd udødelighet.
Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: Tragada foi a morte na vitória.
Og når dette forgjengelige er iklædd uforgjengelighet, og dette dødelige er iklædd udødelighet, da opfylles det ord som er skrevet: Døden er opslukt til seier.
Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó cova, o teu aguilhão?
Død, hvor er din brodd? Død, hvor er din seier?
O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
Men dødens brodd er synden, og syndens kraft er loven;
Mas graças a Deus, que nos dá a vitória por intermédio de nosso Senhor Jesus Cristo.
men Gud være takk, som gir oss seier ved vår Herre Jesus Kristus!
Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Derfor, mine elskede brødre, vær faste, urokkelige, alltid rike i Herrens gjerning, da I vet at eders arbeide ikke er unyttig i Herren!