Psalms 88

Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
He waiata, he himene ma nga tama a Koraha. Ki te tino kaiwhakatangi. Maharata Reanoto. He Makiri na Hemana Eterahi. E Ihowa, e te Atua o toku whakaoranga, he tangi taku ki tou aroaro i te ao, i te po.
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: whakatitahatia mai tou taringa ki taku tangi.
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
Kua ki hoki toku wairua i te pouri, a e whakatata ana toku ora ki te reinga.
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
Kua taua tahitia ahau me te hunga e heke ana ki te rua; e rite ana ahau ki te tangata kahore ona awhina!
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
I maka ki waenga i nga tupapaku, me he tangata i patua e takoto ana i te urupa, kahore nei e maharatia e koe i muri; he mea momotu ke ratou na tou ringa.
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
Kua whakatakotoria ahau e koe ki te rua i raro riro, ki te pouri, ki nga rire.
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
E pehia ana ahau e tou riri, e pakia ana hoki e koe ki au ngaru katoa. (Hera.
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
Kua whakamataratia atu e koe oku hoa kia tawhiti i ahau: kua meinga ahau e koe hei mea whakarihariha ki a ratou: kua uakina mai ahau, a kahore e puta ki waho.
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
Kua he toku kanohi i te tangihanga: e karanga ana ahau ki a koe, e Ihowa, i nga ra katoa, kua totoro hoki oku ringa ki a koe.
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
Tera ranei koe e mahi merekara ki nga tupapaku? E ara koia te hunga kua mate ki te whakamoemiti ki a koe? (Hera.
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
Ka kauwhautia ranei tou aroha i roto i te urupa? tou pono i roto i te ngaromanga?
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
E matauria koia au mea whakamiharo i roto i te pouri? tou tika i te whenua o te warewaretanga?
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
Ko ahau ia kua karanga ki a koe, e Ihowa: a i te ata ka tae atu taku inoi ki tou aroaro.
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
He aha, e Ihowa, i panga ai toku wairua e koe? He aha i huna ai tou mata ki ahau?
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
No toku tamarikitanga ake ano i pakia ai ahau, i whakahemohemo ai: i ahau e pehia ana e au whakawehi, ka pororaru noa iho.
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
I tika tou riri nui ma runga i ahau; kua haukotia ahau e au mea whakawehi.
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
Ano he wai ratou ki te karapoti i ahau i te ra roa nei; hui tahi ratou ki te taiawhio i ahau.
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
Kua wehea e koe kia tawhiti atu i ahau te hoa hei aroha mai, me oku hoa ki roto ki te pouri.