Psalms 81

Cantai alegremente a Deus, nossa fortaleza; erguei alegres vozes ao Deus de Jacó.
Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
Entoai um salmo, e fazei soar o adufe, a suave harpa e o saltério.
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
Tocai a trombeta pela lua nova, pela lua cheia, no dia da nossa festa.
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
Pois isso é um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacó.
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
Ordenou-o por decreto em José, quando saiu contra a terra do Egito. Ouvi uma voz que não conhecia, dizendo:
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
Livrei da carga o seu ombro; as suas mãos ficaram livres dos cestos.
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
Na angústia clamaste e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te junto às águas de Meribá.
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
Ouve-me, povo meu, e eu te admoestarei; ó Israel, se me escutasses!
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
Não haverá em ti deus estranho, nem te prostrarás ante um deus estrangeiro.
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito; abre bem a tua boca, e eu a encherei.
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
Mas o meu povo não ouviu a minha voz, e Israel não me quis.
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
Pelo que eu os entreguei à obstinação dos seus corações, para que andassem segundo os seus próprios conselhos.
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
Oxalá me escutasse o meu povo! Oxalá Israel andasse nos meus caminhos!
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
Em breve eu abateria os seus inimigos, e voltaria a minha mão contra os seus adversários.
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
Os que odeiam ao Senhor o adulariam, e a sorte deles seria eterna.
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
E eu te sustentaria com o trigo mais fino; e com o mel saído da rocha eu te saciaria.
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.