Psalms 77

Levanto a Deus a minha voz; a Deus levanto a minha voz, para que ele me ouça.
Ki te tino kaiwhakatangi, ki a Ierutunu. He himene na Ahapa. Ki te Atua toku reo, e karanga nei ahau, ki te Atua toku reo, a tera e tahuri mai tona taringa ki ahau.
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.
Lembro-me de Deus, e me lamento; queixo-me, e o meu espírito desfalece.
E mahara ana ahau ki te Atua, a e pouri ana: kei te whakaaroaro, a ngaro iho toku wairua. (Hera.
Conservas vigilantes os meus olhos; estou tão perturbado que não posso falar.
E puritia ana e koe oku kanohi kia mataara tonu; he pouri ahau, te ahei te korero.
Considero os dias da antiguidade, os anos dos tempos passados.
Ka hoki oku whakaaro ki nga ra onamata, ki nga tau o tua iho.
De noite lembro-me do meu cântico; consulto com o meu coração, e examino o meu espírito.
E whakamahara ana ahau ki taku waiata i te po, e korerorero ana ki toku ngakau e rapurapu ana toku wairua.
Rejeitará o Senhor para sempre e não tornará a ser favorável?
Tera ranei te Ariki e panga tonu ake ake? A heoi ano ranei ana manakohanga mai?
Cessou para sempre a sua benignidade? Acabou-se a sua promessa para todas as gerações
Kua kahore ranei tana mahi tohu mo ake tonu atu? Kua whati ranei tana kupu a ake ake?
Esqueceu-se Deus de ser compassivo? Ou na sua ira encerrou ele as suas ternas misericórdias?
Kua wareware ranei te Atua ki te atawhai? Kua riri ranei ia, a tutakina atu ana e ia tona aroha? (Hera.
E eu digo: Isto é minha enfermidade; acaso se mudou a destra do Altíssimo?
Na ka mea ahau, Ko toku ngoikore tenei: otira ka mahara ahau ki nga tau o te ringa matau o te Runga Rawa.
Recordarei os feitos do Senhor; sim, me lembrarei das tuas maravilhas da antiguidade.
Ka mahara ahau ki nga mahi a Ihowa; ae ra, ka mahara ahau ki au mea whakamiharo o tua iho.
Meditarei também em todas as tuas obras, e ponderarei os teus feitos poderosos
Ka whakaaro hoki ahau ki au meatanga katoa, ka purakau ki au mahi.
O teu caminho, ó Deus, é em santidade; que deus é grande como o nosso Deus?
E te Atua, kei te wahi tapu tou ara: ko wai te atua nui hei rite ki te Atua?
Tu és o Deus que fazes maravilhas; tu tens feito notória a tua força entre os povos.
Ko koe te Atua e mahi nei i nga mea whakamiharo: kua whakapuakina e koe tou kaha i waenganui o nga iwi.
Com o teu braço remiste o teu povo, os filhos de Jacó e de José.
Hokona ana e tou ringa tau iwi, nga tama a Hakopa raua ko Hohepa. (Hera.
As águas te viram, ó Deus, as águas te viram, e tremeram; os abismos também se abalaram.
I kite nga wai i a koe, e te Atua i kite nga wai i a koe, mataku ana: i oho ano nga rire.
As nuvens desfizeram-se em água; os céus retumbaram; as tuas flechas também correram de uma para outra parte.
Ringihia ana he wai e nga kapua, puaki ana te haruru o nga rangi: rererere ana au pere.
A voz do teu trovão estava no redemoinho; os relâmpagos alumiaram o mundo; a terra se abalou e tremeu.
I roto i te awhiowhio te haruru o tau whatitiri: marama noa te ao i nga uira; wiri ana te whenua, oioi ana.
Pelo mar foi teu caminho, e tuas veredas pelas grandes águas; e as tuas pegadas não foram conhecidas.
I te moana tou ara, i nga wai nui tou huarahi, e kore ano e kitea ou takahanga.
Guiaste o teu povo, como a um rebanho, pela mão de Moisés e de Arão.
He mea arahi e koe tau iwi ano he kahui, ara e te ringa o Mohi raua ko Arona.